Para que este planteamiento tenga éxito hay que comprometerse honradamente a reconocer los problemas y buscarles soluciones prácticas. | UN | وإن النجاح في هذا المنحى يستدعي الالتزام الصادق بالاعتراف بالمسائل المطروحة والبحث عن الحلول العملية. |
Debería examinarse la posibilidad de aplicar las soluciones prácticas que han arrojado buenos resultados en un mundo menos complejo y más estable. | UN | إذ يجب إعادة النظر في الحلول العملية التي صادفت نجاحا في عالم أقل تعقيدا وأكثر استقرارا. |
Los acuerdos bilaterales podrían reflejar las circunstancias concretas de cada caso, pero unas reglamentaciones más generales no establecerán fácilmente las soluciones prácticas concretas necesarias. | UN | ويمكن للاتفاقات الثنائية أن توضح الظروف المحددة لكل دولة، لكن الأنظمة الأكثر عمومية لن توفر الحلول العملية المحددة اللازمة بسهولة. |
Por tanto, pedimos que se promueva una urbanización sostenible, se mejoren las vidas de los habitantes de barrios marginales y se fomenten soluciones prácticas a esos desafíos. | UN | وندعو لذلك إلى تعزيز التحضر المستدام، وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتشجيع الحلول العملية لهذه التحديات. |
Una solución práctica podría ser obligar al país anfitrión si no hay ningún otro acuerdo para el satélite. | UN | ومن الحلول العملية المحتملة إلزام البلد المضيف بتسجيل السائل إذا لم يكن هناك اتفاق آخر بشأنه. |
El ONU-Hábitat ha reorientado sus actividades operacionales para apoyar sus funciones normativas relacionadas con la Declaración del Milenio y promover soluciones viables para mejorar los tugurios. | UN | 18 - وأعاد موئل الأمم المتحدة توجيه أنشطته التشغيلية بغية دعم وظائفه المعيارية ذات الصلة بإعلان الألفية والمساعدة في توسيع نطاق الحلول العملية لتحسين الأحياء الفقيرة. |
Si el sistema establecido por el proyecto de artículo 49 ha originado otros problemas operativos, deberán encontrarse soluciones prácticas destinadas a su solución. | UN | ولو أوجد النظام الذي ينص عليه مشروع المادة 49 مشاكل أخرى عملياً يتعين حينها إيجاد الحلول العملية لتلك المشاكل. |
Se trata de un programa nacional centrado en el ámbito local que cuenta con el apoyo de los agricultores quienes consideran que es un programa de conservación que ofrece soluciones prácticas a largo plazo. | UN | وهو برنامج وطني ذو تركيز محلي. ويسانده المزارعون على اعتبار أنه برنامج للحفظ يقدم الحلول العملية على المدى الطويل. |
Por tanto, pedimos que se promueva una urbanización sostenible, se mejoren las vidas de los habitantes de barrios marginales y se fomenten soluciones prácticas a esos desafíos. | UN | وندعو لذلك إلى تعزيز التحضر المستدام، وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتشجيع الحلول العملية لهذه التحديات. |
El intercambio de experiencias entre los países es mucho más eficaz que otros tipos de creación de capacidad en cuanto a inspirar la adopción de medidas y alcanzar soluciones prácticas. | UN | فتبادل الخبرات القطرية أنجع من غيره من أشكال بناء القدرات من حيث قدرته على الإلهام وإيجاد الحلول العملية. |
El Sr. Draganov dijo por último que la reunión de expertos debía determinar las soluciones prácticas adecuadas para hacer frente a los retos fundamentales. | UN | وختم السيد دراغانوف كلمته قائلاً إن اجتماع الخبراء ينبغي أن يتولى تحديد الحلول العملية لمواجهة التحديات الرئيسية. |
Se han identificado algunas soluciones prácticas para facilitar la circulación de los escolares y los maestros. | UN | وحُددت بعض الحلول العملية لتسهيل تنقّل تلاميذ ومعلّمي المدارس. |
Se pueden buscar soluciones prácticas mediante el diálogo entre nuestras partes interesadas. | UN | ويمكن التماس الحلول العملية من خلال الحوار بين أصحاب المصلحة لدينا. |
Desde la adopción de la decisión, indicó que desea colaborar con los Estados Miembros sobre soluciones prácticas con el fin de preservar los recursos financieros de la UNESCO. | UN | ومنذ اعتماد القرار، أشار إلى أنه يود العمل مع الدول الأعضاء بشأن الحلول العملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو. |
Las deliberaciones se centraron en el análisis de las políticas y la búsqueda de soluciones prácticas. | UN | وقد ركزت المداولات على تحليل للسياسات العامة وعلى تحديد الحلول العملية. |
En segundo lugar, en cuanto a la infraestructura, los servicios de transporte y la facilitación del transporte y el comercio, muchas de las soluciones prácticas requerirían el establecimiento de una cooperación regional. | UN | ثانياً، يتطلب العديد من الحلول العملية المتعلقة بالهياكل الأساسية وخدمات النقل وتيسير النقل والتجارة تعاوناً إقليمياً. |
Asimismo, había que seguir buscando soluciones prácticas para aumentar el efecto de la asistencia en la vida de las personas. | UN | ومن الضروري أيضا مواصلة دراسة الحلول العملية بغية تعميق أثر المعونة في حياة الناس. |
:: sensibilizar a la sociedad, la opinión pública y los encargados de la formulación de políticas sobre los problemas que enfrentan las familias hoy en día y encontrar soluciones prácticas para superarlos. | UN | :: توعية المجتمع والرأي العام وصناع السياسات بالمشكلات التي تواجه الأسرة اليوم، وتحديد الحلول العملية للتغلب عليها. |
Actualmente, está preparada para asumir mayores responsabilidades en cuanto a determinar las diversas alternativas y proponer algunas soluciones prácticas. | UN | وهي الآن جاهزة لتحمل المزيد من المسؤولية في تحدي البدائل المختلفة وتقديم بعض الحلول العملية. |
Una solución práctica para la cuestión de zanjar la brecha digital se lograría realmente con el aumento de las asistencia -- entre otros, de las Naciones Unidas -- a todos los países interesados en el desarrollo de la tecnología de la información. | UN | وأحد الحلول العملية لمسألة تخطي الفجوة الرقمية ستحسنه حقا المساعدة المتزايدة التي تقدمها جهات من بينها الأمم المتحدة، إلى كل البلدان المهتمة بتطوير تكنولوجيا المعلومات. |
ONU-Hábitat ha reorientado sus actividades operacionales para apoyar sus funciones normativas en relación con la Declaración del Milenio y contribuir a la búsqueda de soluciones viables al problema de cómo mejorar los barrios de tugurios. | UN | 46 - أعاد موئل الأمم المتحدة توجيه أنشطته العملية بحيث تدعم المهام المعيارية المتعلقة بإعلان الألفية، والمساعدة في وضع الحلول العملية لمشكلة تحسين أحوال الأحياء الفقيرة. |
La OMI está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros con miras a encontrar soluciones concretas a este problema. | UN | وإن المنظمة الدولية للهجرة مستعدة للتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها من أجل إيجاد الحلول العملية لهذه المشكلة. |
Después, a medida que transcurre el tiempo se erosiona el sentido de la urgencia y de la necesidad de armonizar agendas nacionales en soluciones pragmáticas. | UN | وبعد ذلك يفتر، مع مرور الوقت، اﻹحساس بالعجلة وبضرورة التوفيق بين جداول اﻷعمال الوطنية في حالات الحلول العملية. |
La Unión opina que la solución más práctica sería que fueran aceptados sin demora todos los países que han solicitado su admisión hasta ahora. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن أفضل الحلول العملية هو أن تقبل، دون إبطاء، طلبات العضوية التي تقدمت بها جميع البلدان. |