"الحلول العملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones prácticas
        
    • solución práctica
        
    • soluciones viables
        
    • soluciones concretas
        
    • soluciones pragmáticas
        
    • solución más práctica
        
    Para que este planteamiento tenga éxito hay que comprometerse honradamente a reconocer los problemas y buscarles soluciones prácticas. UN وإن النجاح في هذا المنحى يستدعي الالتزام الصادق بالاعتراف بالمسائل المطروحة والبحث عن الحلول العملية.
    Debería examinarse la posibilidad de aplicar las soluciones prácticas que han arrojado buenos resultados en un mundo menos complejo y más estable. UN إذ يجب إعادة النظر في الحلول العملية التي صادفت نجاحا في عالم أقل تعقيدا وأكثر استقرارا.
    Los acuerdos bilaterales podrían reflejar las circunstancias concretas de cada caso, pero unas reglamentaciones más generales no establecerán fácilmente las soluciones prácticas concretas necesarias. UN ويمكن للاتفاقات الثنائية أن توضح الظروف المحددة لكل دولة، لكن الأنظمة الأكثر عمومية لن توفر الحلول العملية المحددة اللازمة بسهولة.
    Por tanto, pedimos que se promueva una urbanización sostenible, se mejoren las vidas de los habitantes de barrios marginales y se fomenten soluciones prácticas a esos desafíos. UN وندعو لذلك إلى تعزيز التحضر المستدام، وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتشجيع الحلول العملية لهذه التحديات.
    Una solución práctica podría ser obligar al país anfitrión si no hay ningún otro acuerdo para el satélite. UN ومن الحلول العملية المحتملة إلزام البلد المضيف بتسجيل السائل إذا لم يكن هناك اتفاق آخر بشأنه.
    El ONU-Hábitat ha reorientado sus actividades operacionales para apoyar sus funciones normativas relacionadas con la Declaración del Milenio y promover soluciones viables para mejorar los tugurios. UN 18 - وأعاد موئل الأمم المتحدة توجيه أنشطته التشغيلية بغية دعم وظائفه المعيارية ذات الصلة بإعلان الألفية والمساعدة في توسيع نطاق الحلول العملية لتحسين الأحياء الفقيرة.
    Si el sistema establecido por el proyecto de artículo 49 ha originado otros problemas operativos, deberán encontrarse soluciones prácticas destinadas a su solución. UN ولو أوجد النظام الذي ينص عليه مشروع المادة 49 مشاكل أخرى عملياً يتعين حينها إيجاد الحلول العملية لتلك المشاكل.
    Se trata de un programa nacional centrado en el ámbito local que cuenta con el apoyo de los agricultores quienes consideran que es un programa de conservación que ofrece soluciones prácticas a largo plazo. UN وهو برنامج وطني ذو تركيز محلي. ويسانده المزارعون على اعتبار أنه برنامج للحفظ يقدم الحلول العملية على المدى الطويل.
    Por tanto, pedimos que se promueva una urbanización sostenible, se mejoren las vidas de los habitantes de barrios marginales y se fomenten soluciones prácticas a esos desafíos. UN وندعو لذلك إلى تعزيز التحضر المستدام، وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتشجيع الحلول العملية لهذه التحديات.
    El intercambio de experiencias entre los países es mucho más eficaz que otros tipos de creación de capacidad en cuanto a inspirar la adopción de medidas y alcanzar soluciones prácticas. UN فتبادل الخبرات القطرية أنجع من غيره من أشكال بناء القدرات من حيث قدرته على الإلهام وإيجاد الحلول العملية.
    El Sr. Draganov dijo por último que la reunión de expertos debía determinar las soluciones prácticas adecuadas para hacer frente a los retos fundamentales. UN وختم السيد دراغانوف كلمته قائلاً إن اجتماع الخبراء ينبغي أن يتولى تحديد الحلول العملية لمواجهة التحديات الرئيسية.
    Se han identificado algunas soluciones prácticas para facilitar la circulación de los escolares y los maestros. UN وحُددت بعض الحلول العملية لتسهيل تنقّل تلاميذ ومعلّمي المدارس.
    Se pueden buscar soluciones prácticas mediante el diálogo entre nuestras partes interesadas. UN ويمكن التماس الحلول العملية من خلال الحوار بين أصحاب المصلحة لدينا.
    Desde la adopción de la decisión, indicó que desea colaborar con los Estados Miembros sobre soluciones prácticas con el fin de preservar los recursos financieros de la UNESCO. UN ومنذ اعتماد القرار، أشار إلى أنه يود العمل مع الدول الأعضاء بشأن الحلول العملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو.
    Las deliberaciones se centraron en el análisis de las políticas y la búsqueda de soluciones prácticas. UN وقد ركزت المداولات على تحليل للسياسات العامة وعلى تحديد الحلول العملية.
    En segundo lugar, en cuanto a la infraestructura, los servicios de transporte y la facilitación del transporte y el comercio, muchas de las soluciones prácticas requerirían el establecimiento de una cooperación regional. UN ثانياً، يتطلب العديد من الحلول العملية المتعلقة بالهياكل الأساسية وخدمات النقل وتيسير النقل والتجارة تعاوناً إقليمياً.
    Asimismo, había que seguir buscando soluciones prácticas para aumentar el efecto de la asistencia en la vida de las personas. UN ومن الضروري أيضا مواصلة دراسة الحلول العملية بغية تعميق أثر المعونة في حياة الناس.
    :: sensibilizar a la sociedad, la opinión pública y los encargados de la formulación de políticas sobre los problemas que enfrentan las familias hoy en día y encontrar soluciones prácticas para superarlos. UN :: توعية المجتمع والرأي العام وصناع السياسات بالمشكلات التي تواجه الأسرة اليوم، وتحديد الحلول العملية للتغلب عليها.
    Actualmente, está preparada para asumir mayores responsabilidades en cuanto a determinar las diversas alternativas y proponer algunas soluciones prácticas. UN وهي الآن جاهزة لتحمل المزيد من المسؤولية في تحدي البدائل المختلفة وتقديم بعض الحلول العملية.
    Una solución práctica para la cuestión de zanjar la brecha digital se lograría realmente con el aumento de las asistencia -- entre otros, de las Naciones Unidas -- a todos los países interesados en el desarrollo de la tecnología de la información. UN وأحد الحلول العملية لمسألة تخطي الفجوة الرقمية ستحسنه حقا المساعدة المتزايدة التي تقدمها جهات من بينها الأمم المتحدة، إلى كل البلدان المهتمة بتطوير تكنولوجيا المعلومات.
    ONU-Hábitat ha reorientado sus actividades operacionales para apoyar sus funciones normativas en relación con la Declaración del Milenio y contribuir a la búsqueda de soluciones viables al problema de cómo mejorar los barrios de tugurios. UN 46 - أعاد موئل الأمم المتحدة توجيه أنشطته العملية بحيث تدعم المهام المعيارية المتعلقة بإعلان الألفية، والمساعدة في وضع الحلول العملية لمشكلة تحسين أحوال الأحياء الفقيرة.
    La OMI está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas y sus Estados Miembros con miras a encontrar soluciones concretas a este problema. UN وإن المنظمة الدولية للهجرة مستعدة للتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها من أجل إيجاد الحلول العملية لهذه المشكلة.
    Después, a medida que transcurre el tiempo se erosiona el sentido de la urgencia y de la necesidad de armonizar agendas nacionales en soluciones pragmáticas. UN وبعد ذلك يفتر، مع مرور الوقت، اﻹحساس بالعجلة وبضرورة التوفيق بين جداول اﻷعمال الوطنية في حالات الحلول العملية.
    La Unión opina que la solución más práctica sería que fueran aceptados sin demora todos los países que han solicitado su admisión hasta ahora. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن أفضل الحلول العملية هو أن تقبل، دون إبطاء، طلبات العضوية التي تقدمت بها جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more