No obstante, declaró que su delegación podía aceptar el compromiso propuesto sobre el número de 20 ratificaciones. | UN | ولكنه أعلن أن وفده يمكن أن يوافق على الحل الوسط المقترح بشأن العدد 20. |
114. Algunos miembros consideraron que la propuesta de transacción presentada por el Relator Especial en su 12º informe era interesante y digna de tenerse en cuenta. | UN | ١١٤- وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الحل الوسط الذي عرضه المقرر الخاص في تقريره الثاني عشر يعتبر مفيداً ويستحق النظر فيه. |
Por fortuna, se mantuvieron la perseverancia y el espíritu de avenencia que habían reinado en las negociaciones. | UN | ولحسن الحظ، فإن المثابرة والاقبال على توخي الحل الوسط اللذين سادا المفاوضات كانا متواصلين. |
A lo largo de estos últimos años, los Países Bajos han vivido situaciones en las que ha habido que buscar un término medio en lo tocante a los derechos humanos. | UN | وفي السنوات الأخيرة مرت هولندا بعدة أوضاع كانت مضطرة فيها إلى أن تجد الحل الوسط الصحيح في مجال حقوق الإنسان. |
Esto, sin embargo, fue lo que facilitó la fórmula de compromiso que consta en la Carta. | UN | ومع ذلك كان هذا ما نجمت عنه صيغة الحل الوسط المنعكسة في الميثاق. |
Queda por ver si la solución intermedia demuestra su utilidad en la práctica o si los Estados se empecinan en adoptar posiciones inflexibles y extremas. | UN | ولا يُعرف بعدُ هل سيتحقق هذا الحل الوسط على أرض الواقع أم أن الدول ستُصرّ بعناد على اتخاذ مواقف متطرفة ومتصلبة. |
la avenencia resultante, por la cual el Canadá aportó tropas para complementar al personal de las Naciones Unidas, constituyó una solución que distó de ser óptima. | UN | وأما الحل الوسط الناجم والذي أدى إلى تقديم كندا لقوات الاستكمال أفراد اﻷمم المتحدة، فهو دون ما يمكن أن يعد حلا أمثل. |
Estima que es necesario que haya un umbral para los crímenes de guerra y cree que la variante 2 podría constituir una transacción apropiada. | UN | فهو يرى أن هناك حاجة لوجود حكم بشأن حدود الاختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب ، وقد يكون الخيار ٢ هو الحل الوسط المناسب . |
Por lo tanto, el compromiso que se propone en el proyecto de resolución A/C.6/59/L.8 en realidad no lo es. | UN | 20 - وأردفت تقول إن الحل الوسط المقترح في مشروع القرار A/C.6/59/L.8 ليس حلا وسطا حقيقيا. |
el compromiso se aprobó como propuesta global de avenencia, y es importante no reabrir cuestiones particulares. | UN | وكان الحل الوسط قد ووفق عليه كحزمة، ومن المهم عدم إعادة فتح قضايا فردية. |
Entre los que han optado por aceptar el compromiso se encuentran trabajadores de la generación es el de más edad. | UN | والعمال كبار السن هم من بين الفئات التي تعيَّن عليها قبول الحل الوسط. |
El Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad reafirma su deseo de contribuir en todo lo posible a la búsqueda de una solución de transacción, la única solución posible. | UN | ويؤكد مجلس رؤساء دول الكمنولث حرصه على المساعدة بكل الوسائل على التوصل إلى الحل الوحيد الممكن وهو الحل الوسط. |
Lamentablemente, las propuestas de transacción presentadas por el Pakistán para su inclusión en el texto del tratado o su preámbulo no están recogidas en el tratado propuesto. | UN | ولسوء الحظ، فإن مقترحات الحل الوسط التي قدمتها باكستان بغية إدراجها في نص المعاهدة أو في ديباجتها لم تظهر في النص المقترح للمعاهدة. |
Toda desviación significativa de esa solución de avenencia no constituiría ni más ni menos que un obstáculo para seguir avanzando, con lo que los Estados seguirían encontrándose en una situación difícil. | UN | وأي انحراف ذي شأن عن هذا الحل الوسط لن يكون له من أثر إلا عرقلة التقدم وترك هذه الدول تواجه اﻷزمة التي تمر بها. |
Pese a que han transcurrido casi cinco años de lucha incesante, no hay indicios de avenencia o reconciliación. | UN | وعلى الرغم مما يقرب من خمس سنوات من القتال المستمر، لا توجد أية إشارة إلى الحل الوسط أو المصالحة. |
El número 60 representa la opinión de los que prefieren un número elevado de ratificaciones. Los números 30 y 35 representan las opiniones de los que prefieren un término medio. | UN | والرقم ٢٢ يمثل آراء المؤيدين للعدد القليل من وثائق التصديق؛ والرقم ٦٠ يمثل آراء الذين يفضلون العدد الكبير؛ والرقمان ٣٠ و٣٥ يمثلان آراء الذين يفضلون الحل الوسط. |
14. Con respecto a la distribución de los informes de la DCI, la Dependencia cree que un término medio aceptable sería que los informes de la DCI que se consideren de interés para la ONUDI y en los que figuren recomendaciones que requieran la adopción de medidas por parte de la Junta de Desarrollo Industrial se distribuyan únicamente a los miembros de la Junta. | UN | 14- وفيما يتعلق بمسألة توزيع تقارير الوحدة، تعتقد الوحدة أن الحل الوسط المقبول هو أن تعمم تقارير الوحدة التي تعتبر متصلة باليونيدو وتتضمن توصيات تستلزم اجراء من المجلس على أعضاء المجلس فقط. |
La delegación observó que ésta sería la única solución de compromiso política y jurídicamente aceptable para Suiza, aun cuando sería problemático para un Estado federal como Suiza aceptar la obligación de instituir uno o varios mecanismos nacionales para la prevención de la tortura. | UN | وأشار إلى أن هذا هو الحل الوسط الوحيد الذي تقبل به سويسرا سياسياً وقانونياً وإن كان من المشكوك فيه أن تقبل دولة اتحادية مثل سويسرا الالتزام بإنشاء آلية وطنية واحدة أو أكثر من أجل منع التعذيب. |
Lamentablemente, en el último período de sesiones la Conferencia no consiguió aprobar la solución intermedia propuesta por el Coordinador Especial designado con ese fin. | UN | وفي الدورة الماضية عجز المؤتمر، لﻷسف، عن إقرار الحل الوسط الذي اقترحه المنسق الخاص. |
Siempre hemos favorecido la resolución de controversias a través de medios pacíficos y del diálogo, la búsqueda de la avenencia y el fortalecimiento del multilateralismo. | UN | وأيدنا دوما حل المنازعات بالوسائل السلمية والحوار، ساعين إلى الحل الوسط وتعددية الأطراف المعززة. |
una transacción entre esas dos opciones, que ilustra la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, incluiría un instrumento en el que algunas disposiciones crearan obligaciones vinculantes, mientras que otras contuvieran directrices más generales o dejaran su cumplimiento a la discreción de los Estados partes; | UN | وسينطوي الحل الوسط بين هذين الخيارين، الذي تشكل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مثالاً عليه، على وضع صك تنشئ بعض أحكامه التزامات ملزمة، بينما تتضمن الأحكام الأخرى مبادئ توجيهية أعم أو تترك مسألة تنفيذها لتقدير الدول الأطراف؛ |
199. La Comisión no estuvo de acuerdo con la enmienda propuesta para el párrafo 1 que, según se opinó, afectaba a un elemento esencial de la transacción que se había negociado en el Grupo de Trabajo. | UN | 199- ولم توافق اللجنة على التعديل المقترح للفقرة 1، الذي قيل إنه يمسّ عنصرا أساسيا في الحل الوسط الذي تم التفاوض عليه في إطار الفريق العامل. |
En 1993, el Frente POLISARIO y sus partidarios - no Marruecos - rechazaron la solución de avenimiento propuesta por el Secretario General. | UN | وفي عام 1993، رفضت جبهة بوليساريو ومؤيدوها - وليس المغرب - الحل الوسط الذي قدمه الأمين العام. |
El texto resultante no constituye la preferencia de su delegación, pero prevalece en virtud del compromiso acordado. | UN | والنص الذي نجم عن هذا لم يكن الأفضلية الأولى لوفده، لكنه يتفق مع الحل الوسط الذي تم الاتفاق عليه. |
La verdad Maya es que nunca nos casamos. Te comprometiste. | Open Subtitles | الحقيقة أنك لم تتزوجيني يا مايا لقد أخذت الحل الوسط |