En muchos países, se deniega a los trabajadores migratorios incluso una protección social básica. | UN | وفي كثير من الدول لا تُكفل حتى الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال المهاجرين. |
Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى. |
La protección social básica también redunda en beneficio de las aptitudes para el empleo. | UN | وتتعزز القابلية للتوظف أيضا من خلال توفير الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Es importante impulsar programas que posibiliten a todos los trabajadores, tanto del sector estructurado como del no estructurado, el disfrute de la protección social básica. | UN | ومن المهم تشجيع البرامج التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع العمال، رجالا ونساء، في القطاع النظامي أو خارجه. |
:: Disponibilidad, alcance y cobertura de la legislación que garantiza la protección social básica de todos los grupos de edad | UN | :: توافر ونطاق وتغطية التشريعات التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع الأعمار |
Las pensiones universales básicas para la vejez son parte de lo que la OIT considera la protección social básica. | UN | ويمثل توفير معاشات تقاعدية شاملة أساسية لكبار السن جزءا ممّا تعتبره منظمة العمل الدولية الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Todos los miembros de la familia merecen una protección durable, con inclusión de los que han sido clasificados como prescindibles por algunos, y excluidos de la protección social básica. | UN | ويحتاج أفراد الأسرة إلى حماية دائمة، بمن في ذلك مَنْ يصنفهم البعض بأنهم لا حاجة إليهم مما يؤدي إلى استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Todos los miembros de la familia merecen protección, con inclusión de los que han sido excluidos de la protección social básica. | UN | ويستحق الحماية جميع أفراد الأسرة بمن في ذلك الذين تم استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
La prestación forma parte de la red de protección social básica, dependiente del Sistema Único de Asistencia Social (SUAS). | UN | وهذا الاستحقاق جزء من شبكة الحماية الاجتماعية الأساسية التابعة لنظام المساعدة الاجتماعية الموحد. |
La falta de protección social básica es una de las principales razones por las que las personas que viven en la pobreza extrema quedan en el olvido. | UN | وعدم توفر الحماية الاجتماعية الأساسية هو أحد الأسباب الرئيسية لتخلف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من عن ركب التنمية. |
En los países en desarrollo, la ampliación de los programas de protección social básica debería pasar a formar parte integrante de las estrategias nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | وفي البلدان النامية، ينبغي أن يصبح توسيع برامج الحماية الاجتماعية الأساسية جزءا لا يتجزأ من التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
Se debería tratar simultáneamente de impulsar el crecimiento del empleo en el sector estructurado y de ampliar la protección social básica de los trabajadores del sector no estructurado a fin de crear puestos de trabajo decentes que permitan a las personas salir de la pobreza. | UN | وينبغي في الوقت نفسه السعي وراء نمو العمالة في القطاع المنظم وتوسيع الحماية الاجتماعية الأساسية لتشمل عمال القطاع غير المنظم لاستحداث فرص عمل لائقة من شأنها أن تنتشل الناس من حالة الفقر. |
Debe adoptarse un enfoque práctico para ampliar la protección social básica en función de las condiciones concretas de cada país, con la cooperación y participación de los asociados para el desarrollo, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado; | UN | وينبغي اتباع نهج عملي لتوسيع الحماية الاجتماعية الأساسية اعتمادا على الظروف الخاصة بكل بلد، بالتعاون مع شركاء التنمية ومشاركتهم، ومع منظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص؛ |
Las ventajas económicas y sociales de las medidas de protección social básica son considerables, al igual que el costo de no adoptarlas. | UN | 58 - والمردود الاقتصادي والاجتماعي لمجموعة الحماية الاجتماعية الأساسية هو مردود كبير، وبالمقابل، فإن تكلفة عدم توفيرها كبيرة أيضا. |
La OIT considera que la protección social básica está al alcance de la mayoría de los países en desarrollo, aunque es necesaria financiación exterior para la mayoría de los países de bajos ingresos. | UN | وترى منظمة العمل الدولية أن الحماية الاجتماعية الأساسية هي في حدود إمكانيات معظم البلدان النامية في حين أن الدعم المالي الخارجي ضروري لمعظم البلدان المنخفضة الدخل. |
Para abordar el problema de la pobreza urbana es necesario proporcionar protección social básica al gran número de personas empleadas en el sector no estructurado de la economía urbana. | UN | ولمعالجة الفقر في الحضر، من الضروري توفير الحماية الاجتماعية الأساسية لأعداد كبيرة من الناس الذين يعملون في الاقتصاد غير الرسمي في الحضر. |
Proporcionar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de las zonas urbanas resulta especialmente importante para el objetivo general de reducción de la pobreza en la región. | UN | ويكتسب توسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية لتشمل العمال غير الرسميين في الحضر أهمية خاصة للحد من الفقر عموما في المنطقة. |
En ese sentido, es necesario coordinar las políticas macroeconómicas, comerciales y financieras internacionales con el fin de prestar apoyo a los gobiernos que persiguen el objetivo de la protección social básica para todos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والمالية الدولية لدعم الحكومات التي تسعى لبلوغ هدف الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Por consiguiente, la ampliación de la protección social básica al conjunto de la población no es sólo un instrumento para la erradicación de la pobreza a largo plazo, sino también una necesidad inmediata. | UN | وعليه، فتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية لتشمل الجميع ليس أمرا يتعلق بالحد من الفقر على المدى الطويل فحسب، بل هو أيضا ضرورة ملحة. |
:: Porcentaje de personas de edad que perciben las prestaciones de programas de seguridad social/protección social básicos | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين ينتفعون من برامج الضمان الاجتماعي/الحماية الاجتماعية الأساسية |
También se reconoció la importancia de un nivel mínimo de protección social como forma de paliar los efectos negativos de la crisis financiera. | UN | وجرى التسليم أيضا بأهمية توفير الحماية الاجتماعية الأساسية كوسيلة للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة المالية. |