"الحماية الاجتماعية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección social que
        
    • de protección social
        
    • protección social de
        
    • la protección social
        
    • protección social para
        
    • protección social con
        
    Esa ley y los proyectos jurídicos pertinentes regulan la aplicación de medidas de protección social que no son discriminatorias respecto de la mujer. UN وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Debería darse alta prioridad a las redes de seguridad y los regímenes de protección social que amparan a los pobres durante las crisis. UN كما يتعين منح أولية عليا لشبكات السلامة ونظم الحماية الاجتماعية التي تحمي أصول الفقراء أثناء الأزمات.
    La función de protección social que cumplen las familias es especialmente importante en tiempos de mayor incertidumbre y vulnerabilidad. UN 4 - وتكتسي مهمة الحماية الاجتماعية التي تتولاها الأسر أهمية خاصة حينما تزيد الريبة ويتمكن الضعف.
    protección social de los asalariados UN الحماية الاجتماعية التي تمنح للعاملين بأجر
    Promoción de la protección social centrada en la pobreza: resultados desiguales UN تعزيز الحماية الاجتماعية التي تركز على الفقر: أوضاع غير متكافئة
    El aumento de la importancia de la familia nuclear que ha acompañado a la industrialización y la urbanización ha minado su capacidad de proporcionar la red de protección social que solía proveer la familia extensa. UN وقد أدى بروز الأسرة النواتية، التي صحبت التصنيع والتحضر، إلى إضعاف قدرة الأسرة على توفير شبكة الحماية الاجتماعية التي كانت الأسرة الموسّعة قادرة على توفيرها.
    El aumento de la importancia de la familia nuclear que ha acompañado a la industrialización y la urbanización ha minado su capacidad de proporcionar la red de protección social que solía proveer la familia extensa. UN وقد أدى بروز الأسرة النواتية، التي صحبت التصنيع والتحضر، إلى إضعاف قدرة الأسرة على توفير شبكة الحماية الاجتماعية التي كانت الأسرة الموسّعة قادرة على توفيرها.
    En lugar del crédito, las personas extremadamente pobres necesitan programas de protección social que puedan ayudarlos a atender sus necesidades básicas. UN ويحتاج من يعانون من الفقر المدقع، بدلا من الائتمان، إلى برامج الحماية الاجتماعية التي يمكن أن تساعدهم على تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Las transferencias monetarias condicionadas y otras disposiciones de protección social que fortalecen los ingresos familiares han sido útiles para impedir el trabajo infantil y la exclusión de los niños de la enseñanza, pero hasta ahora han resultado insuficientes en relación con las necesidades. UN وأثبتت التحويلات النقدية المشروطة وغيرها من أحكام الحماية الاجتماعية التي تعزز دخل الأسر فعاليتها في تفادي عمل الأطفال وإقصائهم عن التعليم ولكنها لا تزال حتى الآن غير كافية بالنظر إلى الاحتياجات.
    El programa de transferencia de efectivo es uno de los ejemplos de intervenciones de protección social que han demostrado tener un gran impacto, y ha ido adquiriendo impulso y apoyo tanto por parte del Gobierno como de los donantes. UN وبرنامج التحويلات النقدية هذا مثال على تدابير الحماية الاجتماعية التي ثبت أن لها تأثيراً كبيراً، وما فتئ هذا البرنامج يكتسب زخماً ودعماً من الحكومة والمانحين على السواء.
    Varias entidades asociadas han mostrado un interés creciente en prestar apoyo a los enfoques de protección social que tienen en cuenta a los niños y al VIH/SIDA. UN وقد أبدى عدد من الشركاء اهتماما متزايدا بدعم نهج الحماية الاجتماعية التي تراعي مصلحة الطفل والاعتبارات المتعلقة بالإيدز على حد سواء.
    Las declaraciones de los gobiernos en que reafirman su compromiso con los derechos humanos, la igualdad de género y la protección social deben traducirse en un aumento de los recursos asignados a los sistemas de protección social que tengan en cuenta la igualdad de género. UN ويجب أن تترجم بيانات الحكومات التي تعيد تأكيد التزامها بحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين والحماية الاجتماعية إلى زيادة في الموارد المخصصة لنظم الحماية الاجتماعية التي تراعي المساواة بين الجنسين.
    El UNICEF promueve los sistemas de protección social que responden a los intereses de los niños. UN 41 - وتعمل اليونيسيف على تعزيز الحماية الاجتماعية التي تراعي أوضاع الأطفال.
    Por consiguiente, expuso un marco analítico para definir los tipos de vulnerabilidad y la capacidad de los gobiernos de ofrecer protección social, que era una necesidad política imperiosa de las respuestas ante la crisis. UN فحدّد بناء على ذلك إطاراً تحليلياً لحصر أنواع الضعف والوقوف على قدرة الحكومات على توفير الحماية الاجتماعية التي هي من الضرورات السياسية لمواجهة الأزمة.
    Para proteger los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es esencial contar con sistemas de protección social que encaren y reduzcan las desigualdades y la exclusión social. UN وتعد نظم الحماية الاجتماعية التي تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما ضرورية لحماية المكاسب المحرزة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para proteger los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es esencial contar con sistemas de protección social que encaren y reduzcan las desigualdades y la exclusión social. UN وتعد نظم الحماية الاجتماعية التي تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما ضرورية لحماية المكاسب المحرزة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La política de protección social de la República tiene repercusiones sobre la situación de la familia. UN وسياسة الحماية الاجتماعية التي تنتهجها الجمهورية لها تأثير على وضع الأسرة.
    Se reconoce que la seguridad social sigue siendo un elemento integral de la protección social, la cual, a su vez, es más global y amplia que la seguridad social. UN ومن المسلم به، أن الضمان الاجتماعي لا يزال يشكل عنصرا لا يتجزأ من الحماية الاجتماعية التي تعد بدورها أكثر شمولا وأوسع نطاقا من الضمان الاجتماعي.
    Ello incluye la ampliación de las actividades en apoyo de las estrategias y mecanismos de protección social para lograr un nivel mínimo de acceso a los servicios básicos y la seguridad de los ingresos para todos, incluidos los migrantes vulnerables; UN ويشمل ذلك زيادة الجهود لدعم آليات واستراتيجيات الحماية الاجتماعية التي تضمن قدرا أدنى من فرص حصول الجميع، بمن في ذلك المهاجرون الضعفاء، على الخدمات الأساسية والدخل المؤمَّن؛
    Los estudios que analizan la relación entre crecimiento económico y equidad social indican que existe una diversidad de patrones de crecimiento económico y de opciones de protección social con diferentes efectos sobre los niveles de equidad y que puede existir un efecto positivo de mayor igualdad sobre el crecimiento y su sostenibilidad. UN وتشير الدراسات بشأن العلاقة بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية إلى وجود تنوع كبير في أنماط النمو الاقتصادي وخيارات الحماية الاجتماعية التي تختلف آثارها على درجة العدالة. وتكشف أيضا أن تعزيز العدالة له أثر إيجابي على تحقيق النمو واستدامته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more