"الحماية الاجتماعية والقانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección social y jurídica
        
    • protección sociojurídica
        
    • protección jurídica y social
        
    • protección social y legal
        
    • garantías sociales y jurídicas
        
    • protección socio-jurídica
        
    En Ucrania, los círculos académicos se abocaron a la protección social y jurídica de las personas de edad. UN وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن.
    - La protección social y jurídica de los estudiantes y alumnos sin tener en cuenta el tipo de instrucción o de establecimiento de enseñanza. UN توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم.
    La protección social y jurídica corre a cargo de las autoridades administrativas locales del Estado y los municipios. UN أما الحماية الاجتماعية والقانونية فتقدمها السلطات الإدارية الحكومية المحلية والبلديات.
    La representante describió diversas medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente al problema de la violencia contra la mujer, y destacó la aprobación, en 2003, de la ley sobre la protección sociojurídica contra la violencia en el hogar, que estipulaba la expedición de órdenes de protección de carácter temporal en favor de las víctimas de la violencia. UN 139 - وقالت إن مختلف التدابير التي تتخذها الحكومة تصديا للعنف ضد المرأة. وسلطت الممثلة الضوء على قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة وهو القانون الذي اعتُمد عام 2003 والذي ينص على إصدار أوامر مؤقتة لحماية ضحايا العنف.
    En la actualidad el Gobierno de Tayikistán examina el proyecto de ley de protección jurídica y social contra la violencia en el hogar. UN وتدرس الحكومة حاليا مشروع قانون بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي.
    protección social y jurídica de los discapacitados UN تقديم الحماية الاجتماعية والقانونية للمعوقين
    En el ámbito de los servicios de atención social, el Estado centra su interés en la protección social y jurídica de la infancia. UN وتركز الدولة في مجال الرعاية الاجتماعية على توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال.
    Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات.
    :: Ley sobre la protección social y jurídica del personal militar y sus familiares; UN الحماية الاجتماعية والقانونية للجنود وأفراد أسرهم؛
    Pidió más información sobre la Ley de protección social y jurídica contra la violencia doméstica y la trata de seres humanos. UN وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Se establecerán normas de calidad para la protección social y jurídica de los niños y se supervisará su cumplimiento. UN وستوضع معايير للجودة فيما يخص الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وسيجري رصد التقيد بها.
    Centros de protección social y jurídica de los niños, por ejemplo los centros para niños que requieren asistencia inmediata; UN المرافق المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، أي مرافق الأطفال الذين يحتاجون للمساعدة الفورية؛
    Todos los solicitantes de mediación en adopción o acogimiento familiar deben cumplir las condiciones previstas en la Ley de protección social y jurídica del niño. En primer lugar, los solicitantes deben cumplir los siguientes requisitos: UN وينبغي لجميع طالبي الوساطة في التبني أو الكفالة أن يمتثلوا للشروط المبينة في قانون توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، ويتعين على أصحاب الطلب في المقام الأول أن يستوفوا المتطلبات التالية:
    Por otro lado, la Procuradora Adjunta en su informe " considera que el Estado debe asumir con responsabilidad la protección social y jurídica de la Mujer, y darle cumplimiento a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer " , Convención a la cual El Salvador se suscribió y ratificó. UN وأضافت أن على الدولة أن تضطلع بمسؤوليتها عن الحماية الاجتماعية والقانونية للنساء وأن تنفذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي انضمت السلفادور إليها وصدﱠقت عليها.
    Los grupos vulnerables son una parte constitutiva de la sociedad y deben ser participantes activos de pleno derecho en la vida nacional. Ellos también deben gozar de protección social y jurídica. UN وأضاف أن الفئات الهشة هي جزء لا يتجزأ من المجتمع، ويجب أن يتمتع أفرادها بمركز كامل بوصفهم مشاركين ناشطين في الحياة الوطنية، هذا إلى أن لهم أيضا حق في الحماية الاجتماعية والقانونية.
    Se pregunta si el público es consciente de la nueva legislación, especialmente la Ley sobre la protección social y jurídica contra la violencia familiar, propuesta por iniciativa popular. UN وسألت هل يعلم الجمهور بالتشريعات الجديدة، وخصوصا قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة، المقترح بمبادرة من الجمهور.
    La legislación aplicable en caso de violencia contra la mujer no está clara, ya que tanto la ley de protección social y jurídica de la violencia en la familia como la nueva ley de garantías estatales para asegurar la igualdad entre los géneros enumeran varios órganos a los que se pueden notificar los incidentes. UN وأضافت أن القانون المنطبق في حالات العنف ضد المرأة ليس واضحاً حيث أن كلاً من قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة والقانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين قد اشتمل على قائمة بعدد من الجهات التي يمكن إبلاغها في حالة وقوع حادث.
    - La ley No. 305/2005 relativa a la protección social y jurídica de la infancia y a la tutela, posteriormente enmendada, UN - القانون رقم 305/2005 بمدونة القوانين بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وبشأن الوصاية الاجتماعية وبشأن تعديل قوانين معينة،
    El Comité considera preocupante que el poder judicial, las fuerzas de orden público y las mujeres en general no estén familiarizados con la Convención ni con las leyes existentes para promover la igualdad entre los géneros, en particular la ley sobre la protección sociojurídica contra la violencia en el hogar, los procedimientos para su aplicación y la vigilancia de su cumplimiento. UN 153 - يساور اللجنة القلق من أن العاملين في مجال القضاء وإنفاذ القانون والنساء بوجه عام ليسوا ملمين لا بالاتفاقية ولا بالقوانين القائمة المتصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين ومن بينها قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة ولا بإجراءات تطبيق القوانين وإنفاذها.
    La información obtenida de ese modo se ha utilizado en la elaboración del proyecto de ley de protección jurídica y social contra la violencia en el hogar. UN وقد استخدمت المعلومات التي تم الحصول عليها في إعداد مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي.
    En Kirguistán se han promulgado varias leyes nacionales pertinentes para fomentar y proteger la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres, así como la protección social y legal contra la violencia doméstica. UN واعتمدت قيرغيزستان عدداً من القوانين الوطنية ذات الصلة لتعزيز وحماية تساوي النساء والرجال في الحقوق والفرص، وبشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي.
    VI. garantías sociales y jurídicas del personal de la Fuerza Colectiva UN سادسا - أوجه الحماية الاجتماعية والقانونية لأفراد قوات حفظ السلام المشتركة
    A este respecto, en 1999 un grupo de organizaciones no gubernamentales de Kirguistán, a saber, la Asociación " Diamond " , la Asociación de Jurisperitos Independientes y el Instituto de Igualdad de Derechos y Oportunidades prepararon un proyecto de ley de la República Kirguisa " Sobre las medidas de protección socio-jurídica contra la violencia en la familia " . UN وفي هذا الصدد قامت مجموعة من المنظمات غير الحكومية في قيرغيزستان، هي رابطة " الجوهرة " ورابطة القانونيين الأكاديميين المستقلين ومعهد تساوي الحقوق والفرص، بإعداد مشروع قانون بشأن التدابير التي تُتَّخذ لتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف داخل الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more