El Comité saluda las medidas tomadas por el Estado parte contra la violencia de género, como por ejemplo la Ley Orgánica de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género (2004). | UN | 24- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة العنف الجنساني، مثل القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني. |
En la esfera legislativa, la aprobación en 2004 de la Ley Orgánica de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género significó que la violencia de género dejaba de ser un asunto privado para convertirse en una cuestión clave de la política pública. | UN | وفي المجال التشريعي، يعني القيام في عام 2004 بسن القانون الأساسي بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني أن العنف الجنساني لم يعد مسألة خاصة بل أصبح مسألة رئيسية في السياسات العامة. |
Ley Orgánica Nº 1/2004, de 28 de diciembre, de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género. | UN | القانون الأساسي رقم 1/2004، المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2004، المتعلق بتدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني؛ |
El Comité reitera la importancia de incorporar en la legislación nacional todas las disposiciones sustantivas de la Convención, con miras a garantizar una amplia protección contra la discriminación racial. | UN | تكرر اللجنة تأكيد أهمية إدراج جميع الأحكام الموضوعية التي تتضمنها الاتفاقية في القانون الداخلي لكفالة توفير الحماية الشاملة من التمييز العنصري. |
Aunque disposiciones anteriores ofrecían una protección general contra la discriminación en el empleo basándose en la afiliación o no afiliación del interesado a un sindicato, no ha existido hasta la fecha una protección reglamentaria para aquellos a los que se denegaba el ingreso, o eran expulsados, de un sindicato al que querían afiliarse. | UN | وعلى الرغم من أن التشريعات السابقة كانت توفر الحماية الشاملة من التمييز في التوظيف على أساس عضوية الفرد أو عدم عضويته في نقابة عمالية، فإنه لم تكن تلك هناك فيما مضى حماية قانونية لمن يُرفض طلب إنضمامهم إلى نقابة يرغبون في عضويتها، أو لمن يُطردون منها. |
30. El Sr. Lorente (España) dice que, en líneas generales, los tres primeros años de aplicación de la Ley Orgánica de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género han sido positivos. | UN | 30 - السيد لورينتي (إسبانيا): قال إن السنوات الثلاث الأولى التي مضت على تنفيذ القانون الأساسي بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف المنزلي كانت على وجه العموم إيجابية. |
e) La Ley Orgánica 1/2004, del 28 de diciembre de 2004, de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género; | UN | (ﻫ) القانون الأساسي 1/2004 الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بتدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني؛ |
Desde la aprobación de la Ley de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género, y hasta junio de 2013, se han adoptado medidas de desarrollo en más de 165 reuniones del Consejo de Ministros. | UN | 319- وابتداء من تاريخ إقرار قانون تدابير الحماية الشاملة من العنف القائم على نوع الجنس، وحتى حزيران/يونيه 2013، جرى اعتماد تدابير إنمائية في أكثر من 165 اجتماعا لمجلس الوزراء. |
En lo que se refiere a la Ley Orgánica 1/2004 de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género, la oradora pregunta por qué el número de mujeres muertas por violencia de género es prácticamente el mismo que antes de la aprobación de la ley, y por qué siguen sin producirse cambios en la actitud patriarcal y machista de los hombres. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الأساسي 1/2004 عن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني، سألت عن السبب الذي من أجله عدد الوفيات بين النساء بسبب العنف الجنساني يعادل تقريبا ما كان عليه قبل اعتماد القانون، والسبب الذي من أجله لم يحدث بعد أي تغيير في المواقف الأبوية للرجال. |
24) El Comité saluda las medidas tomadas por el Estado parte contra la violencia de género, como por ejemplo la Ley orgánica de medidas de Protección Integral contra la violencia de género (2004). | UN | (24) ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة العنف الجنساني، مثل القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني. |
24) El Comité saluda las medidas tomadas por el Estado parte contra la violencia de género, como por ejemplo la Ley orgánica de medidas de Protección Integral contra la violencia de género (2004). | UN | (24) ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة العنف الجنساني، مثل القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني. |
166. La Ley Orgánica Nº 1/2004, de 28 de diciembre, de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género va dirigida a erradicar una de las formas de violencia más habitual que se ejerce sobre las mujeres por aquellos que son o han sido cónyuge o pareja. | UN | 166- ويهدف القانون الأساسي رقم 1/2004، المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2004، المتعلق بتدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني، إلى القضاء على أحد أشكال العنف الأكثر شيوعاً الذي يُمارس ضد المرأة من جانب زوجها أو رفيقها الحالي أو السابق. |
e) La Ley orgánica Nº 1/2004, de 28 de diciembre de 2004, de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género; | UN | (ﻫ) القانون الأساسي 1/2004 الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بتدابير الحماية الشاملة من العنف القائم على أساس نوع الجنس؛ |
De conformidad con la Ley orgánica Nº 1/2004, de medidas de Protección Integral contra la violencia de género, facilitar el acceso a los servicios médicos y jurídicos en toda España a las mujeres que corren peligro de sufrir esa violencia, en particular en las comunidades de inmigrantes (Canadá); | UN | 84-35- تسريع الجهود، في إطار القانون الأساسي رقم 1/2004 بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني، لتيسير تقديم الخدمات الطبية والقانونية للنساء المستضعفات في جميع أنحاء إسبانيا، لا سيما في أوساط المهاجرين، (كندا)؛ |
CR-NGOs recomendó garantizar la implementación de políticas públicas, protocolos y directrices con un enfoque de Protección Integral contra la violencia hacia las mujeres menores de 18 años y crear protocolos de investigación, en los que se reconozca la violencia estructural y sistemática a la que están sometidas. | UN | وأوصى الائتلاف بضمان تنفيذ سياسات عامة وبروتوكولات ومبادئ توجيهية تقوم على نهج الحماية الشاملة من العنف ضد الفتيات دون سن الثامنة عشرة، واستحداث بروتوكولات للتحقيق تعترف بما يتعرضن له من عنف هيكلي ومنهجي(104). |
68. La legislación danesa garantizaba una protección integral contra la discriminación por motivos de raza u origen étnico. | UN | 68- وتضمن التشريعات الدانمركية الحماية الشاملة من التمييز على أساس الأصل العرقي والإثني. |
El Comité reitera la importancia de incorporar en la legislación nacional todas las disposiciones sustantivas de la Convención, con miras a garantizar una amplia protección contra la discriminación racial. | UN | تكرر اللجنة تأكيد أهمية إدراج جميع الأحكام الموضوعية التي تتضمنها الاتفاقية في القانون المحلي لكفالة توفير الحماية الشاملة من التمييز العنصري. |
Reconoce que la religión y las creencias pueden estar relacionadas con el origen racial y étnico, por lo que puede resultar difícil ofrecer una protección general contra la discriminación por motivos de raza y origen étnico sin prohibir al mismo tiempo la discriminación por motivo de religión o de creencias. | UN | ويسلم بأن الدين والمعتقد قد يرتبطان بأصول عرقية وإثنية وأنه يصعب بالتالي توفير الحماية الشاملة من أعمال التمييز بسبب الانتماء العرقي والإثني دون حظر التمييز القائم على الدين والمعتقد أيضاً. |
48. El ordenamiento jurídico vigente garantiza una protección general contra la discriminación por motivos de género, raza u origen étnico y contra la discriminación por motivos de religión o creencias, edad u orientación sexual. | UN | 48- ويكفل الإطار القانوني الحالي الحماية الشاملة من التمييز على أساس نوع الجنس، أو الأصل العرقي أو الإثني، ومن التمييز على أساس الدين أو المعتقد، أو السن، أو الميل الجنسي. |