"الحماية الكافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección adecuada
        
    • adecuada protección
        
    • protección suficiente
        
    • suficiente protección
        
    • debida protección
        
    • proteger adecuadamente
        
    • proteger debidamente
        
    • suficientemente protegidos
        
    • protección apropiada
        
    • protejan adecuadamente
        
    • protección insuficiente
        
    • protección inadecuada
        
    • debidamente protegidos
        
    • estén adecuadamente
        
    iii) Las medidas necesarias para proporcionar protección adecuada en situaciones de emergencia; UN `3 ' التدابير اللازمة لتوفير الحماية الكافية في حالات الطوارئ؛
    Por consiguiente, el Estado no brindaba la protección adecuada contra las agresiones homofóbicas. UN ونتيجة لذلك، لا توفر االدولة الحماية الكافية من الاعتداءات على المثليين.
    Cabe formular observaciones similares en relación con las expresiones " utilización óptima " y " protección adecuada " que figuran en el artículo 8. UN وباﻹمكان اﻹعراب عن النقد ذاته بصدد عبارتي " الانتفاع اﻷمثل " و " الحماية الكافية " الواردتين في المادة ٨.
    El CEDAW ha indicado la necesidad de asegurar la eficaz aplicación de la legislación y la adecuada protección legal. UN وقد أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى كفالة التنفيذ الفعال للتشريع وتوفير الحماية الكافية بموجب القانون.
    En su opinión, los artículos sobre la extradición y el enjuiciamiento no constituían una protección suficiente de los derechos del niño. UN وفي نظرها أن المواد المتعلقة بتسليم المجرمين والملاحقة القضائية لا توفر الحماية الكافية لحقوق الطفل.
    Sería importante formular normas justas y que proporcionen suficiente protección a las víctimas que declaren ante el Tribunal. UN ومن المهم وضع قواعد تكون عادلة وتوفر الحماية الكافية للضحايا الذين يقدمون أدلة إلى المحكمة.
    La obligación de cooperar apunta al uso óptimo y a la protección adecuada de un curso de agua internacional. UN ويقصد مـن الالتزام بالتعاون الحصول على أمثل انتفاع وتوفير الحماية الكافية
    Una vez más, la Comisión instó al Gobierno a que adoptara las medidas pertinentes a fin de brindar una protección adecuada a todos los trabajadores. UN ودعت اللجنة مرة أخرى الحكومة الى اتخاذ التدابير اللازمة من أجل توفير الحماية الكافية لجميع العاملين.
    Al igual que el CICR, cree que el derecho internacional vigente ofrece protección adecuada a los desplazados dentro de sus países. UN واللجنة شأنها شأن اﻷمين العام ترى أن القانون الدولي القائم يوفر الحماية الكافية للمشردين داخليا.
    Esta disposición comprende dos elementos; de un lado el de la utilización óptima, racional, y, de otro, el de la protección adecuada. UN والواقع أن هذا الحكم يتضمن جانبين أحدهما الانتفاع اﻷمثل المعقول والثاني هو الحماية الكافية.
    Los aspectos prácticos de tales medidas se han estudiado en particular, a fin de garantizar la protección adecuada de los niños víctimas y testigos. UN وأشار إلى أن الجوانب العملية لهذه التدابير كانت محل دراسة بصفة خاصة، بغية توفير الحماية الكافية للضحايا من الأطفال وللشهود.
    Obtención de protección adecuada para los refugiados y desplazados internos, en particular las mujeres y los niños UN ضمان الحماية الكافية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا، ولا سيما النساء والأطفال
    Debería fortalecer los mecanismos de adopción de medidas urgentes y de comunicación, y realizar inspecciones sobre el terreno para garantizar la protección adecuada de los defensores. UN كما ينبغي لها أن تدعم آليات الإجراءات والاتصالات العاجلة مع القيام بزيارات ميدانية لكفالة الحماية الكافية للمدافعين.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que la ley no proporcionaba protección adecuada al solicitante contra tratos o penas contrarios al artículo 3. UN واستنتجت بأن القانون لا يوفر الحماية الكافية لمقدم الطلب من المعاملة أو العقوبة المخالفة للمادة 3.
    El país es consciente de la necesidad de contar con una protección adecuada contra las radiaciones y con una infraestructura de seguridad de los desechos. UN وتعي ميانمار الحاجة إلى الحماية الكافية من الإشعاع وإلى الهياكل الأساسية لسلامة النفايات.
    Se encuentran especialmente en situación de riesgo cuando los padres u otros cuidadores son incapaces de ofrecerles la protección adecuada, bien debido a una enfermedad, bien por defunción, bien a causa de la disolución de las familias o comunidades. UN وهم يتعرضون للخطر بوجه خاص في حالة عدم تمكن الوالدين أو مقدمي الرعاية الآخرين من توفير الحماية الكافية لهم، سواء بسبب المرض أو الموت أو بسبب وقوع الخلل في الأسر أو المجتمعات المحلية.
    Desando asimismo velar por la adecuada protección de los intereses del deudor en caso de cesión de créditos, UN وإذ ترغب أيضا في ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات،
    Obviamente, los Estados pueden ser reacios a atribuir facultades a una organización internacional si no se concede una protección suficiente a sus intereses esenciales. UN ومن الواضح أن الدول قد تحجم عن نقل سلطاتها إلى منظمة دولية إذا لم تتوفر الحماية الكافية لمصالحها الأساسية.
    Se suele propugnar la legislación especial cuando la legislación general no proporciona suficiente protección. UN وكثيرا ما يحظى التشريع الخاص بالتأييد، عندما يقصر التشريع العام عن توفير الحماية الكافية.
    Pese a ello, se consideró que no se había hecho lo suficiente para asegurar la debida protección de los bienes culturales. UN وعلى الرغم من ذلك، رُئي أنه لم يُبذل ما يكفي من الجهود لضمان الحماية الكافية للممتلكات الثقافية؛
    Los intereses de las personas desaparecidas se deberían proteger adecuadamente mediante la designación de un representante apropiado. UN وينبغي ضمان الحماية الكافية لمصالح المفقود من خلال تعيين ممثل مؤهل له.
    Con el plan de petróleo a cambio de alimentos no se ha conseguido proteger debidamente a los niños iraquíes de la malnutrición y la enfermedad. UN وذكر أن خطة النفط مقابل الغذاء لم توفر الحماية الكافية ﻷطفال العراق من سوء التغذية واﻷمراض.
    En esos casos, los empleados no están suficientemente protegidos por las disposiciones legales. UN وفي هذه الحالات، لا توفر اللوائح القانونية الحماية الكافية للموظفين.
    La Comisión alienta al Gobierno a revisar o adoptar la legislación con el fin de definir y prohibir explícitamente el acoso sexual en el trabajo, y brindar protección apropiada a las víctimas de esas prácticas. UN وتشجع اللجنة الحكومة على تنقيح القانون الحالي أو اعتماد تشريع بغية تعريف وحظر التحرش الجنسي في مكان العمل على نحو واضح، وتوفير الحماية الكافية لضحايا هذه الممارسات.
    La existencia de lagunas jurídicas hace que, en muchos países, no se protejan adecuadamente los derechos de las mujeres y éstas no tengan recursos eficaces contra la discriminación basada en el género. UN وتؤدي الثغرات القانونية في كثير من البلدان إلى حرمان المرأة من الحماية الكافية لحقوقها وعدم الاستفادة من الانتصاف الفعلي من التمييز على أساس الجنس.
    El Comité lamenta que la legislación vigente no brinde más que una protección insuficiente a los niños víctimas de explotación económica. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي.
    Este fenómeno se observa en las consecuencias del mal uso de la tierra, la protección inadecuada de la infraestructura urbana, las limitadas oportunidades de trasladar o compartir los riesgos, el incumplimiento de los códigos de construcción y las prácticas de construcción deficientes. UN وقد يتجلى ذلك في عواقب استخدام الأرض بصورة غير مناسبة، وعدم توفير الحماية الكافية للبنية الأساسية الحضرية، وقلة إمكانات نقل الخطر أو تشتيته، وانعدام الكفاءة في إنفاذ قوانين البناء، وسوء الممارسات في مجال البناء.
    Los niños de 14 años, que se encuentran en una situación especial de riesgo, han de ser debidamente protegidos por el Gobierno. UN وقالت إن الأطفال البالغين من العمر أربعة عشر عاما، الذين يتعرضون للخطر بشدة، يتعين أن تقدم لهم الحكومة الحماية الكافية.
    La FNUOS seguirá mitigando las amenazas que suponen los campos minados asegurándose de que los efectivos de la Fuerza estén adecuadamente protegidos cuando realicen patrullas en esas importantes zonas estratégicas. UN وستواصل القوة الجهود المبذولة لتقليل مخاطر حقول الألغام الموجودة عن طريق ضمان توفير الحماية الكافية للقوة في الوقت الذي تجوب فيه دورياتها هذه المناطق الحساسة والهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more