Hemos construido nuevas instituciones democráticas, con disposiciones para la plena protección de los derechos humanos y un sistema político en que todas las minorías nacionales están reconocidas y participan plenamente. | UN | وبنينا مؤسسات ديمقراطية جديدة مزودة بأحكام تكفل الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان، ونظاما سياسيا يتم فيه الاعتراف بكل اﻷقليات القومية والتمتع بالمشاركة الكاملة في الحياة اليومية. |
La ausencia de esa estrategia y de ese programa constituye un obstáculo fundamental para el desarrollo institucional y la plena protección de los derechos humanos. | UN | وكان غياب هذه الاستراتيجية وذلك البرنامج عقبة رئيسية في سبيل تطوير المؤسسات وكفالة الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان. |
La ley garantizará la plena protección de los derechos humanos y asegurará que las víctimas puedan obtener una reparación efectiva. | UN | وينبغي للقانون أن يكفل الحماية الكاملة لحقوق الإنسان وأن يكفل تمتع الضحايا بسبل فعالة للانتصاف. |
Reafirmando la necesidad de aplicar cabalmente el derecho internacional humanitario y la normativa de los derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
El Estado Parte sólo debería aplicar la llamada alternativa de la reubicación interna en los casos en que dicha alternativa asegure la protección plena de los derechos humanos de la persona. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تلجأ لما يسمى ببديل انتقال الفرد إلى مكان آخر داخل بلده إلا في الحالات التي يكفل فيها هذا البديل توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان لهذا الفرد. |
Es también necesario elaborar nuevas leyes para transformar todos los aspectos de la sociedad andorrana y proteger plenamente los derechos humanos. | UN | وقالت إنه يتعيّن أيضا سن قوانين جديدة لتحويل جميـع جوانب المجتمع الأندوري وكفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان. |
El Reino Unido apoya plenamente las disposiciones de la Declaración en las cuales se reconoce que los indígenas tienen derecho a la plena protección de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales en virtud del derecho internacional, al igual que todas las demás personas. | UN | وتؤيد المملكة المتحدة تأييدا تاما أحكام الإعلان التي تعترف بحق أفراد الشعوب الأصلية في الحماية الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لهم في القانون الدولي على قدم المساواة مع جميع الأشخاص الآخرين. |
El Estado parte debe demostrar, además, cómo los tribunales militares garantizan la plena protección de los derechos reconocidos a los acusados en el artículo 14. | UN | ويجب على الدولة الطرف كذلك أن تبين أن المحاكم العسكرية تضمن الحماية الكاملة لحقوق المتهم، طبقاً للمادة 14. |
El Estado parte debía demostrar, además, cómo los tribunales militares garantizaban la plena protección de los derechos reconocidos a los acusados en el artículo 14. | UN | ويجب على الدولة الطرف كذلك أن تبين كيف ستكفل المحاكم العسكرية الحماية الكاملة لحقوق المتهمين بموجب المادة 14. |
Tanto la Ley fundamental como las disposiciones del derecho ordinario prevén la plena protección de los derechos de los migrantes y, en particular, los derechos de los niños migrantes. | UN | فأحكام القانون الأساسي وأنظمة القانون العادي تنص على الحماية الكاملة لحقوق المهاجرين، وبخاصة حقوق أطفالهم. |
El Representante Especial seguirá prestando ayuda para contribuir al éxito de los esfuerzos del Gobierno por garantizar la plena protección de los derechos humanos en Camboya. | UN | وسيواصل الممثل الخاص تقديم مساعدته لﻹسهام في نجاح الجهود التي تبذلها الحكومة لضمان الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
, entre otros. Los documentos e informes de diversos órganos internacionales sugieren que la República de Croacia enfrenta algunos problemas en lo tocante a la plena protección de los derechos humanos en su territorio. | UN | تبين وثائق وتقارير هيئات دولية عديدة أن جمهورية كرواتيا تواجه بعض المشاكل بشأن توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان في إقليمها. |
La Asamblea también exhortó a los países interesados a que adoptaran las medidas pertinentes para lograr que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley contribuyeran a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados Miembros. | UN | وطلبت الجمعية الى البلدان المعنية اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات، وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء. |
Es muy importante velar por la plena protección de los derechos de los acusados fijando garantías procesales rigurosas y determinando con claridad las obligaciones de los Estados de cooperar con la corte. | UN | ومن المهم بصورة جوهرية كفالة الحماية الكاملة لحقوق المتهمين بوضع معايير سامية لﻹجراءات القانونية وتحديد التزامات الـدول بالتعاون مع المحكمة بكل وضوح. |
Asimismo se les pidió que tomasen medidas apropiadas para garantizar que las fuerzas del orden ayuden a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migrantes. | UN | كما يتعين عليها أن تتخذ التدابير الملائمة التي تكفل قيام موظفي انفاذ القانون بالمساعدة على ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات. |
El Estado Parte debe reformar los procedimientos de acceso al Tribunal Constitucional a fin de garantizar la plena protección de los derechos humanos consagrados en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف إصلاح إجراءات اللجوء إلى المحكمة الدستورية لكفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان المنصوص عليها في العهد. |
Reafirmando la necesidad de aplicar a cabalidad el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Reafirmando la necesidad de aplicar a cabalidad el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
El Estado Parte debe demostrar además de qué modo garantizarán los tribunales militares la protección plena de los derechos del acusado, de conformidad con las disposiciones del artículo 14. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبيّن فضلاً عن ذلك الكيفية التي تضمن بها المحاكم العسكرية الحماية الكاملة لحقوق المتهم، طبقاً للمادة 14. |
En el principio rector más importante de la política exterior de Zambia en relación con los derechos humanos también se señala claramente que no puede haber desarrollo significativo sin la protección plena de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | والمبدأ الرئيسي الموجه لسياسة زامبيا الخارجية فيما يتصل بحقوق الإنسان ينص بوضوح أيضا على أنه لا مجال لتحقيق تنمية هادفة دون كفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Se debían proteger plenamente los derechos humanos, políticos y culturales de los musulmanes bosnios de Sanjak y de los musulmanes albaneses de Kosovo y de Serbia y Montenegro, así como los de los húngaros y otras minorías. | UN | ويتعين توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والثقافية للمسلمين البوسنيين في سانياك وللمسلمين اﻷلبان في كوسوفو وصربيا والجبل اﻷسود وكذلك للهنغاريين واﻷقليات اﻷخرى. |
Tampoco puede afirmarse que sea el último recurso al alcance del actor, ya que por su naturaleza, según la Constitución, es el único medio de protección, precisamente incorporado en la Carta con el fin de llenar los vacíos que pudiera ofrecer el sistema jurídico para otorgar a las personas una plena protección de sus derechos. | UN | كما لا يمكن الادعاء بأنها الملاذ الأخير المتاح للمدعى عليه، لأنها، بحكم طبيعتها التي منحها لها الدستور، الوسيلة الوحيدة للحماية المدرجة خصيصاً في الدستور لسد الثغرة التي ربما تحدث في النظام القانوني، وذلك لتوفير الحماية الكاملة لحقوق الأفراد. |
El Comité exhorta al Estado Parte a vigilar que los agresores sean debidamente penalizados y a garantizar la protección total de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعمل على معاقبة المعتدين العقاب اللازم، وتؤمن الحماية الكاملة لحقوق الإنسان المتصلة بالمرأة. |
Estos miembros expresaron el deseo de que se afirmase claramente el principio de una protección integral de los derechos de la persona expulsada o en vías de expulsión en el contexto de la expulsión de extranjeros y, en consecuencia, pidieron que se volviera a redactar el proyecto de artículo 8 en el sentido indicado. | UN | وأعربت هذه الأغلبية عن رغبتها في تأكيد مبدأ الحماية الكاملة لحقوق الشخص المطرود أو الجاري طرده في سياق طرد الأجانب، وطلبت بالتالي أن تعاد صياغة مشروع المادة 8 على هذا النحو. |