En general, el nivel de protección en los países con una cubierta forestal reducida es bajo, con una media de sólo un 3,6%, en comparación con una media mundial de un 6% de los bosques. | UN | وعموما، فإن مستوى الحماية في البلدان القليلة الغابات منخفض، بمتوسط لا يتجاوز ٣,٦ في المائة مقابل متوسط عالمي يبلغ ٦ في المائة من الغابات. |
Entre los factores que podrían contribuir a este objetivo en la esfera del asilo cabe citar una simplificación de los procedimientos de asilo, el fortalecimiento de la capacidad de protección en los países de acogida y el fomento de soluciones duraderas. | UN | وتشمل العوامل التي يمكنها أن تُسهم في تحقيق هذا الهدف في مجال اللجوء تبسيط إجراءات اللجوء وتعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة وكذلك تعزيز الحلول المستدامة. |
Entre los factores que podrían contribuir a este objetivo en la esfera del asilo cabe citar una simplificación de los procedimientos de asilo, el fortalecimiento de las capacidades de protección en los países de acogida y el fomento de soluciones duraderas. | UN | وتشمل العوامل التي يمكنها أن تُسهم في تحقيق هذا الهدف في مجال اللجوء تبسيط إجراءات اللجوء وتعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة وكذلك تعزيز الحلول المستدامة. |
2. Cooperación más eficaz para fortalecer la capacidad de protección de los países que reciben refugiados | UN | 2- التعاون بشكل أكثر فعالية لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين |
2. Cooperación más eficaz para fortalecer la capacidad de protección de los países que reciben refugiados | UN | 2 - التعاون على نحو أكثر فعالية لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين |
El ACNUR hará también todo cuanto esté en su mano para ampliar el espacio de protección en la región apoyando las estructuras nacionales de asilo, así como aumentando su capacidad para proporcionar protección en países donde aún no existen estructuras de asilo. | UN | كما ستسعى المفوضية إلى توسيع نطاق الحماية في المنطقة بدعم هياكل اللجوء الوطنية، وزيادة قدرتها على توفير الحماية في البلدان التي لا توجد فيها بعد هياكل للجوء. |
13. El acceso a la seguridad, así como el mantenimiento de la protección en los países de acogida, siguieron siendo esenciales para los refugiados del mundo. | UN | 13- لقد ظلت اتاحة إمكانية تمتع اللاجئين بالسلامة فضلاً عن استمرار الحماية في البلدان المضيفة تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للاجئين في شتى أنحاء العالم. |
39. En el Programa se pide a los Estados que fomenten la capacidad de protección en los países que acogen a los refugiados. | UN | 39- ويطلب جدول الأعمال إلى الدول تعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين. |
476. En 1999 las condiciones económicas cada vez peores, junto con los problemas de protección en los países de acogida de la subregión, han tenido consecuencias considerables sobre el bienestar de los refugiados y su deseo de regresar. | UN | 476- وفي عام 1999 كان للتفاقم المستمر في الأوضاع الاقتصادية الذي اقترن بمشاكل الحماية في البلدان المضيفة في المنطقة الفرعية أثر شديد على رفاه اللاجئين وكذلك على رغبتهم في العودة. |
El establecimiento de la capacidad para reunir toda la información necesaria relativa a la protección de los civiles, junto con la reunión de información sobre incidentes en materia de protección en los países de interés para el Consejo, será esencial para crear un concepto de la protección que pueda reflejarse en toda la labor y en todas las deliberaciones del Consejo. | UN | وسيتبين أن إنشاء القدرة على تجميع كل المعلومات اللازمة بشأن حماية المدنيين وتجميع المعلومات عن حوادث الحماية في البلدان المثيرة لقلق مجلس الأمن ضروري لكفالة التركيز بشكل واضح على الحماية بحيث يمكن أن ينعكس على جميع أعمال المجلس ومداولاته. الحواشي |
Cinco oficinas regionales del ACNUDH siguieron contribuyendo a la labor de los mecanismos humanitarios regionales y los grupos temáticos de protección en los países de su ámbito de competencia. | UN | واستمرت خمسة مكاتب إقليمية تابعة للمفوضية في المساهمة في أعمال الآليات الإقليمية للعمل الإنساني و/أو مجموعات الحماية في البلدان الواقعة في نطاق اختصاصها. |
Puesto que es sumamente importante, para abordar las causas profundas de los desplazamientos y promover un retorno duradero y garantizar unas condiciones de seguridad adecuadas, durante los últimos años, el ACNUR y el UNICEF han ampliado sus actividades de protección en los países de origen. | UN | ٢٩ - وبالنظر إلى أن كفالة الظروف اﻷمنية الملائمة لدى تناول اﻷسباب الجذرية لظاهرة التشرد ولدى العمل على ضمان العودة الدائمة، تعد أمرا ذا أهمية جوهرية، فقد توسعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، في السنوات اﻷخيرة، فيما تضطلعان به من أنشطة الحماية في البلدان اﻷصلية. |
h) Destaca el valor del fortalecimiento de la capacidad de protección en los países de acogida, así como de las iniciativas que incrementan la capacidad de las comunidades de refugiados para ser autosuficientes, según el caso con apoyo apropiado de la comunidad internacional al país de acogida y a los refugiados que residen en él; | UN | (ح) تشدد على قيمة تعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة فضلاً عن قيمة المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة مجتمعات اللاجئين على الاعتماد على الذات، مع قيام المجتمع الدولي، عند الاقتضاء، بتقديم دعم كاف للبلدان المضيفة ولللاجئين الذين يعيشون فيها؛ |
2. Cooperación más eficaz para fortalecer la capacidad de protección de los países que reciben refugiados | UN | 2- التعاون على نحو أكثر فعالية لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين |
2. Cooperación más eficaz para fortalecer la capacidad de protección de los países que reciben refugiados | UN | 2- التعاون على نحو أكثر فعالية لتعزيز قدرات الحماية في البلدان التي تستقبل اللاجئين |
El fortalecimiento de la capacidad de protección de los países de acogida requerirá más personal de protección, y lo mismo cabe decir si se quiere encarar con firmeza los múltiples y complejos problemas que obstaculizan la protección de los refugiados en la actualidad. | UN | إن تعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة سوف يتطلب عدداً أكبر من موظفي الحماية، وينطبق ذلك ايضا إذا أُريدت المعالجة الجادة للمسائل المتشعبة والمعقدة التي تكتنف حماية اللاجئين في الوقت الحاضر. |
54. Durante el pasado año, los esfuerzos realizados para fortalecer la capacidad de protección de los países que acogen refugiados han comprendido desde mejorar el funcionamiento de los procesos de adopción de decisiones dentro de los procedimientos de asilo hasta prestar asistencia a las comisiones de derechos humanos y otras instituciones de la sociedad civil, así como al poder judicial y las fuerzas policiales. | UN | 54- تفاوتت الجهود المبذولة على مدى السنة الفائتة من أجل تعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة للاجئين بين تحسين عمليات اتخاذ القرار في إطار إجراءات اللجوء وبين مساعدة لجان حقوق الإنسان وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني، علاوة على الجهاز القضائي وقوى الشرطة(20). |
33. Varios delegados subrayaron que crear capacidades de protección en países de riesgo, antes de que estallasen crisis y conflictos, podía contribuir a las labores de prevención. | UN | 33- وشددت عدة وفود على أن بناء القدرات في مجال الحماية في البلدان المعرضة للخطر، قبل اندلاع الأزمات والنزاعات، يمكن أن يسهم في جهود المنع. |
13. El acceso a la seguridad, así como el mantenimiento de la protección en los países de acogida, siguieron siendo esenciales para los refugiados del mundo. | UN | 13- لقد ظلت اتاحة إمكانية تمتع اللاجئين بالسلامة فضلاً عن استمرار الحماية في البلدان المضيفة تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للاجئين في شتى أنحاء العالم. |