En el proyecto se abordan las cuestiones de las sanciones y la jurisdicción y se hace referencia a medidas para garantizar la protección de las personas objeto de trata. | UN | وهو يتناول مسألتي العقوبات والولاية القضائية ويتطرق بإيجاز إلى تدابير ترمي إلى تأمين الحماية للأشخاص المتجر بهم. |
i) El Estado en cuyo territorio soberano o en cuyas aguas territoriales se produce la intercepción es el principal responsable de atender las necesidades de protección de las personas interceptadas; | UN | `1` تتحمل الدولة التي يجري الاعتراض في إقليمها المتمتع بالسيادة، أو في مياهها الإقليمية، المسؤولية الأولى عن تلبية أي احتياجات من الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛ |
La Ley sobre la Comisión de Lucha contra la Corrupción faculta a la Comisión para proporcionar protección a las personas que colaboren en las investigaciones de casos de corrupción. | UN | ويمنح قانون مفوضية مكافحة الفساد اللجنة صلاحيات لتوفير الحماية للأشخاص الذين يساعدون في تحقيقات الفساد. |
En virtud de esa Ley se ofrece protección a las personas con discapacidad frente a la discriminación directa o indirecta derivada de la discriminación, la victimización o el acoso. | UN | وهي توفر الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز المباشر أو غير المباشر الناشئ عن التمييز أو الإيذاء أو الملاحقة. |
Habrá que proteger a las personas de toda sanción jurídica, administrativa o laboral por haber revelado información sobre actuaciones indebidas. | UN | ينبغي توفير الحماية للأشخاص ضد أية جزاءات قانونية أو إدارية أو وظيفية في حالة الكشف عن معلومات تتعلق بانحرافات. |
Las comunicaciones se referían a la protección de personas cuyos derechos habían sido infringidos sin las debidas garantías procesales o, más en general, señalaban a la atención de esos gobiernos acontecimientos o fenómenos de alcance mundial que constituían una amenaza para el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وقد التمست هذه الرسائل تأمين الحماية للأشخاص الذين يُدعى أن حقوقهم قد انتهكت، دونما مراعاة للإجراءات القانونية الواجبة، أو قامت، بصورة أعم، بتوجيه الانتباه إلى الظواهر والتطورات العالمية التي تهدد الحق في التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Se observó que el texto propuesto, en lugar de aclarar la cuestión de la protección de las personas jurídicas distintas de las sociedades, la hacía más incierta. | UN | ولوحظ أن النص المقترح يسبب المزيد من الالتباس بدلا عن توضيح مسألة توفير الحماية للأشخاص الاعتباريين بخلاف الشركات. |
De modo similar, la destrucción material generalizada también podría justificar la protección de las personas. | UN | وبالمثل، يمكن أن يكون الدمار المادي الواسع النطاق مبررا لتوفير الحماية للأشخاص. |
No existe marco jurídico alguno que prevea la protección de las personas que colaboran con la justicia. | UN | وليس ثمَّة إطار قانوني يوفِّر الحماية للأشخاص المتعاونين مع العدالة. |
i) El Estado en cuyo territorio soberano o en cuyas aguas territoriales se produce la intercepción es el principal responsable de atender las necesidades de protección de las personas interceptadas; | UN | ' 1` تتحمل الدولة التي يجري الاعتراض في إقليمها المتمتع بالسيادة، أو في مياهها الإقليمية، المسؤولية الأولى عن تلبية أي احتياجات من الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛ |
106. En general, el ACNUR prevé que el entorno político y de seguridad no cambie drásticamente en muchas partes de África y que facilite la prestación de asistencia humanitaria y la protección de las personas atendidas. | UN | 106- وبوجه عام، يتوقع المكتب ألاّ يشهد المناخ السياسي والأمني تغيراً جذرياً في أنحاء كثيرة من أفريقيا الأمر الذي يفضي إلى تقديم مساعدة إنسانية وتوفير الحماية للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
Las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos prevén también la protección de las personas pertenecientes a minorías. | UN | كما توفر أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الحماية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات. |
La legislación se apoya en diversas medidas encaminadas a combatir los delitos de odio y brindar una mayor protección a las personas con discapacidad. | UN | ويعزز هذا التشريع مجموعة من التدابير المصممة للتصدي لجرائم الكراهية وتوفير المزيد من الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Además, se pueden desarrollar las redes de información y comunicaciones para dar una mayor protección a las personas en situación de riesgo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطوير شبكات المعلومات والاتصالات لتأمين مزيد من الحماية للأشخاص المعرضين للخطر. |
Este instrumento ayudará a crear una visión compartida, a fomentar la coherencia y a garantizar que se centre la atención en el objetivo común de facilitar aún más el acceso a la protección a las personas de las que se ocupa el ACNUR. | UN | ويُنتظر أن تساعد هذه الأداة في إيجاد رؤية مشتركة والتشجيع على تحقيق الاتساق وضمان التركيز على هدف مشترك يتمثل في تحسين سبل تقديم الحماية للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية. |
Se debatió también la posibilidad de hacer extensiva esa protección a las personas privadas de su nacionalidad y a determinadas categorías de extranjeros que mantenían lazos particularmente estrechos con el Estado autor de la expulsión. | UN | ونُظر أيضاً في تمديد نطاق هذه الحماية للأشخاص الذين جردوا من جنسيتهم ولفئات أخرى من الأجانب ممن تربطهم بالدولة الطاردة روابط وثيقة جداً. |
El Gobierno informó además sobre la existencia de procedimientos de asilo para brindar protección a las personas que necesiten protección internacional, entre ellas las personas que hayan ingresado ilegalmente al territorio de Eslovaquia. | UN | وأفادت الحكومة أيضا بوجود إجراءات خاصة باللجوء غرضها توفير الحماية للأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية، بمن فيهم الأشخاص الذين دخلوا أراضي سلوفاكيا بشكل غير قانوني. |
La legislación de Ucrania prevé disposiciones jurídicas y administrativas vigentes en el país destinadas a proteger a las personas vulnerables que se vean involucradas en la investigación de delitos relacionados con el terrorismo. | UN | تشتمل تشريعات أوكرانيا على الأحكام القانونية والإدارية المعمول بها في أوكرانيا، من أجل توفير الحماية للأشخاص المعرّضين للإصابة، فيما يتصل بالتحقيق في الجرائم المرتكبة في مجال الإرهاب. |
Sigue preocupando al Comité la ausencia de medidas para velar por la protección de personas desplazadas y los trabajadores humanitarios y la falta de recursos disponibles a fin de que los desplazados regresen a sus hogares en condiciones aceptables (art. 12). | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير تكفل الحماية للأشخاص المشردين وللعاملين في المجال الإنساني، وإزاء الافتقار إلى الموارد التي تمكّن الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم في ظروف مقبولة (المادة 12). |
177. Sexto objetivo: Proporcionar protección a personas de la competencia del Alto Comisionado. | UN | 177- الهدف السادس: توفير الحماية للأشخاص الذين هم محل اهتمام المفوضة السامية. |
El Estado protege a las personas que participan en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتوفر الدولة الحماية للأشخاص المشاركين في مكافحة الإرهاب. |
Favor de indicar si se requiere que una corte apruebe medidas de protección para personas en situaciones de riesgo inminente de violencia intrafamiliar. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت تلزم موافقة محكمة على توفير تدابير الحماية للأشخاص المعرضين لخطر وشيك من جراء العنف العائلي. |
Además, se halla en estudio un proyecto de ley que dispone protección para las personas con VIH/SIDA, especialmente las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا النظر في مشروع قانون من شأنه أن يوفر الحماية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما النساء. |
Poco después, la delegada Christensen reiteró que debía existir una estrecha coordinación entre los funcionarios federales y locales respecto de la ordenación de esas zonas y destacó que el Gobierno velaría por que quienes se ganaban la vida en esas aguas tuvieran protección de algún tipo30. | UN | وبعيد ذلك، كررت المندوبة كريستيانسن ضرورة قيام تنسيق وثيق بين المسؤولين الفيدراليين والمحليين بشأن إدارة المناطق وشددت على ضرورة توفير شيء من الحماية للأشخاص الذين يعتمدون في رزقهم على المياه(). |
En Croacia hay una organización no gubernamental que ha empezado a documentar a los menores no acompañados, no sólo en Croacia, sino también en otros países que proporcionan protección a quienes huyen de la guerra. | UN | وفي كرواتيا، بدأت إحدى المنظمات غير الحكومية في إجراء عملية توثيق شامل بشأن القصر الذين لا يرافقهم أحد، لا في كرواتيا وحدها، بل أيضا في البلدان اﻷخرى التي توفر الحماية لﻷشخاص الهاربين من الحرب. |