"الحماية للشهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección a los testigos
        
    • protección de los testigos
        
    • protección a testigos
        
    • proteger a los testigos
        
    • proteja a los testigos
        
    • de protección de testigos
        
    • la protección de testigos
        
    • protección para los testigos
        
    Tales programas son costosos, especialmente si se hace necesario proporcionar protección a los testigos y sus familias durante las 24 horas del día, o disponer su reubicación bajo una nueva identidad. UN وهذه البرامج باهظة التكلفة، ولا سيما عندما يقتضي اﻷمر توفير الحماية للشهود وﻷسرهم لمدة ٢٤ ساعة، أو لترتيب أمر تغيير أماكن إقامتهم مع تزويدهم بهويات جديدة.
    Como no cuenta con su propia fuerza de protección, el Tribunal recurre a los gobiernos para que presten esos servicios de protección a los testigos cuya seguridad se considera a riesgo. UN وليس للمحكمة قوة حماية خاصة بها، وإنما تعتمد على الحكومات في توفير هذه الحماية للشهود الذين يرى أن سلامتهم في خطر.
    Las comisiones tenían procedimientos flexibles pero a veces les era imposible dar protección a los testigos. UN وللجان إجراءات مرنة إلا أنها تفتقر في بعض الأحيان إلى القدرة على توفير الحماية للشهود.
    La falta de protección de los testigos en Rwanda constituye un motivo fundamental por el que las mujeres no presentan denuncias formales. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لعزوف النساء في رواندا عن تقديم شكاوى رسمية عدم توفر الحماية للشهود هناك.
    La necesidad de velar por la protección de los testigos durante los juicios y después de éstos también plantea un problema importante. UN كما تمثل ضرورة ضمان الحماية للشهود أثناء المحاكمات وبعدها تحديا كبيرا.
    El Gobierno también está dispuesto a prestar asistencia a otros Estados de la región en esferas en las que el país cuenta con experiencia, como ha reconocido la delegación visitante, como la prestación de servicios de protección a testigos. UN كما تقف الحكومة على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في المنطقة في مجالات الخبرة الوطنية التي تم الاعتراف بها من جانب الوفد الزائر، مثل مجال توفير الحماية للشهود.
    También se debe proteger a los testigos de esos actos. UN وينبغي أيضاً توفير الحماية للشهود على هذه الأفعال.
    Esas Reglas contienen disposiciones específicas para el otorgamiento de medidas de protección a los testigos. UN وتتضمن هذه القواعد أحكاما محددة تكفل منح تدابير الحماية للشهود.
    La Dirección ofrece protección a los testigos y sus familias antes, durante y después del juicio. UN وتوفر السلطة الحماية للشهود وأسرهم قبل المحاكمة وأثناءها وبعدها.
    Debería prestarse protección a los testigos en las investigaciones. UN كما ينبغي توفير تدابير الحماية للشهود الذين يدلون بشهاداتهم في الدعاوى المتعلقة بهذه التحقيقات.
    También señaló la necesidad de dar protección a los testigos y a los jueces de instrucción. UN وأثار أيضا مسألة الحاجة إلى توفير الحماية للشهود وقضاة التحقيق.
    Es esencial que el Estado siga brindando protección a los testigos. UN ومن الضروري أن تواصل الدولة توفير الحماية للشهود.
    :: Carencia de medios para ofrecer protección a los testigos. UN :: غياب الوسائل اللازمة لتوفير الحماية للشهود
    Sin embargo, estas disposiciones son fundamentales para lograr la condena de los responsables de la trata y para garantizar la protección de los testigos. UN إلا أن تلك الأحكام تظل أساسية أيضا لضمان إدانة المتجرين بالأشخاص ولتوفير الحماية للشهود.
    En opinión de la Fiscalía, se requerirá para ello una mayor protección de los testigos y miembros de la judicatura. UN وسيتطلب هذا، كما يرى المكتب، تعزيز الحماية للشهود والعاملين في الجهاز القضائي.
    También es importante la asistencia de la comunidad internacional para asegurar la protección de los testigos y, de ser necesario, apoyar su reubicación. UN ومن المهم أيضا أن يقدم المجتمع الدولي مساعدته الأساسية في توفير الحماية للشهود وتقديم الدعم، عند الضرورة، لنقل الشهود.
    Para desempeñar su labor, la Dependencia de Víctimas y Testigos deberá cooperar estrechamente con la Oficina del Fiscal a la que, por necesidad, primero incumbe la responsabilidad de disponer la protección de los testigos durante las investigaciones. UN وسوف تقتضي أعمال وحدة الضحايا والشهود تعاونا وثيقا مع مكتب المدعي العام الذي تقع على عاتقه، بالضرورة، المسؤولية اﻷولية عن ترتيب أمر توفير الحماية للشهود أثناء التحقيقات.
    Con sólo 16 abogados activos en todo el país y sin recursos para la investigación, la protección de los testigos o la compensación y representación de las víctimas o sobrevivientes del genocidio, ni el Tribunal Internacional para Rwanda ni el Gobierno de Rwanda tuvieron los medios para resolver el problema. UN وليس لدى أي من المحكمة الدولية لرواندا أو الحكومة الرواندية الوسائل اللازمة لمواجهة هذا التحدي، حيث لا يوجد سوى ٦١ ممارسا للمحاماة في البلد بأكمله وتنعدم الموارد الضرورية ﻹجراء التحقيق أو توفير الحماية للشهود أو لتعويض وتمثيل ضحايا اﻹبادة الجماعية والناجين منها.
    Conviene que el Gobierno garantice la protección de los testigos durante las actuaciones judiciales a nivel federal y de los Estados y que se cerciore de que ningún miembro de la función pública permanezca en su puesto una vez que haya sido condenado por una violación de los derechos humanos. UN ومن المهم أن تكفل الحكومة الحماية للشهود أثناء الاجراءات القضائية الاتحادية وفي الولايات، وتكفل عدم بقاء أي عضو في الخدمة العامة في السلطة إذا أدين لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Ha prestado activo apoyo y protección a testigos que declararon en las causas completadas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وعمل بنشاط على تقديم الدعم وتوفير الحماية للشهود الذين أدلوا بشهادات في القضايا التي بتت فيها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    La Dependencia se encarga fundamentalmente de proteger a los testigos mientras prestan testimonio en los juicios. Posteriormente, a su regreso a Rwanda, la Dependencia vigila su situación de seguridad. UN وتعكف هذه الوحدة في المقام اﻷول على توفير الحماية للشهود أثناء اﻹدلاء بشهادتهم في المحاكمات، ولدى عودتهم بعد ذلك إلى رواندا، تتولى الوحدة رصد حالتهم اﻷمنية.
    ● Asegurar que se proteja a los testigos de las causas penales, según sea necesario; UN وكفالة توفير الحماية للشهود في الدعاوى الجنائية بحسب الضرورة؛
    iii) ¿Cuáles son los principales obstáculos que dificultan la adopción de medidas de protección de testigos en los tribunales? ¿Cómo pueden superarse?; UN `3` ما هي العقبات الرئيسية التي تعترض اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشهود في المحكمة؟ وما هو السبيل إلى تذليلها؟
    :: Adoptar medidas legislativas y de otra índole, según proceda, a fin de posibilitar la protección de testigos y expertos frente a actos de intimidación o represalias; UN :: اتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية، حسب الاقتضاء، لكفالة الحماية للشهود والخبراء من الانتقام أو الترهيب.
    [ La Fiscalía será responsable de aplicar medidas de protección para los testigos de cargo. UN ]١٠ - يكون مكتب المدعي العام مسؤولا عن توفير تدابير الحماية للشهود الذين يستدعيهم الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more