"الحماية والدعم للضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • protección y apoyo a las víctimas
        
    • protección y el apoyo a las víctimas
        
    • protección y el apoyo de las víctimas
        
    Las leyes y políticas del Estado Parte deben proporcionar protección y apoyo a las víctimas. UN وينبغي أن تكفل قوانين وسياسات الدولة الطرف توفير الحماية والدعم للضحايا.
    En particular, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer supervisa de manera sistemática y general las medidas que se adoptan para prevenir la violencia contra la mujer, castigar a sus autores y proporcionar protección y apoyo a las víctimas. UN وترصد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشكل خاص، رصدا منظما وشاملا، الإجراءات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة، ومعاقبة مرتكبيه وتوفير الحماية والدعم للضحايا.
    Retraso en la aprobación del proyecto de ley contra la trata de personas; medidas de prevención y un verdadero enjuiciamiento y castigo de los tratantes, y medidas de protección y apoyo a las víctimas UN التأخير في سن مشروع مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ وإجراءات الوقاية؛ ومقاضاة المتاجرين بالأشخاص ومعاقبتهم بشكل فعال، وتوفير الحماية والدعم للضحايا
    El anexo ilustra el estado del procesamiento de los autores, la protección y el apoyo a las víctimas mediante refugios, órdenes de prohibición, etc., y la creación de programas de fomento de la capacidad y sensibilización para diversos grupos y el público en general. UN وترد في المرفق الحالة التي بلغتها مقاضاة المجرمين، وتوفير الحماية والدعم للضحايا من قبيل أماكن الإيواء وإصدار أوامر الحظر، إلخ، وتقديم برامج بناء القدرات والتوعية لمختلف الفئات وعامة الجمهور.
    El Comité insta a la aplicación efectiva de la Ley contra la trata de personas, que debe entrañar la adopción de medidas de prevención, el enjuiciamiento y castigo oportunos de los tratantes y la protección y el apoyo a las víctimas. UN 124 - وتحث اللجنة على التنفيذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يجب أن يشمل تدابير وقائية، ومحاكمة المتجرين بالأشخاص ومعاقبتهم في الوقت المناسب، وتوفير الحماية والدعم للضحايا.
    Señala además la difícil situación de las mujeres migrantes vulnerables y pide a los Estados Miembros que mejoren la aplicación de la ley, la protección y el apoyo de las víctimas, y el intercambio de información con el fin de eliminar la discriminación contra ese grupo. UN ووجه الانتباه إلى ما تعانيه المهاجرات المعرضات للخطر وطالب الدول الأعضاء بتعزيز إعمال القانون وتقديم الحماية والدعم للضحايا وتقاسم المعلومات من أجل القضاء على التمييز ضد هذه الفئة.
    Entre los principales objetivos del Programa figuran analizar la implicación de los grupos de delincuentes organizados y las rutas y métodos utilizados por los traficantes de seres humanos, fortalecer la respuesta de la justicia penal, mejorar la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otras instituciones pertinentes y mejorar los sistemas de protección y apoyo a las víctimas y testigos. UN ومن بين أهداف البرنامج الرئيسية تحليل مشاركة جماعات الجريمة المنظمة والوسائل والطرق التي يستخدمها المتاجرون بالأشخاص، وتعزيز ردود فعل العدالة الجنائية، وتحسين التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين وغيرها من المؤسسات ذات الصلة، وتحسين نظم الحماية والدعم للضحايا والشهود.
    El Comité insta a la aplicación efectiva de la ley recientemente aprobada, la introducción de medidas efectivas de prevención, el rápido enjuiciamiento y castigo de los traficantes de personas, y la prestación de protección y apoyo a las víctimas. UN 21 - وتحث اللجنة على التطبيق العملي للقانون الذي اعتمد حديثا، وإدخال تدابير فعالة للوقاية، ومحاكمة الضالعين في الاتجار بالبشر ومعاقبتهم في الوقت المناسب، وتوفير الحماية والدعم للضحايا.
    En ellas se hizo hincapié en la necesidad de que los Estados intensificaran los esfuerzos encaminados a combatir y prevenir la trata, y a brindar protección y apoyo a las víctimas y supervivientes. UN وشددت التوصيات على ضرورة أن تكثف الدول جهودها الرامية إلى منع الاتجار ومكافحته، وأن تُوفّر الحماية والدعم للضحايا/الناجين.
    El Comité insta a la rápida promulgación del proyecto de ley sobre represión, enjuiciamiento y castigo de la trata de personas, y la introducción de medidas de prevención eficaces, el enjuiciamiento y castigo oportunos de los tratantes y las disposiciones sobre protección y apoyo a las víctimas. UN 28 - وتحثّ اللجنة على الإسراع باعتماد مشروع قانون قمع الاتجار بالبشر ومقاضاة مرتكبيه ومعاقبتهم، وعلى استحداث تدابير وقائية فعّالة، ومقاضاة المتّجرين ومعاقبتهم في غضون فترة وجيزة، وتوفير الحماية والدعم للضحايا.
    32. En 2009, el CEDAW expresó preocupación por la falta de medidas eficaces para combatir la trata de personas e instó a que se adoptaran medidas de prevención eficaces, se enjuiciara y castigara oportunamente a los tratantes y se brindara protección y apoyo a las víctimas. UN 32- وفي عام 2009، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لعدم تطبيق تدابير فعالة للتصدي للاتجار بالبشر. وحثت على وضع تدابير وقاية فعالة ومقاضاة المتجرين بالبشر ومعاقبتهم في الوقت المناسب وتوفير الحماية والدعم للضحايا.
    Tomar medidas concretas para abordar el problema de la trata personas, en particular actuando sobre sus causas profundas, adoptando medidas eficaces de prevención, enjuiciando oportunamente y castigando a los responsables de la trata, y ofreciendo protección y apoyo a las víctimas (Malasia) UN باء - التوصية رقم 72: اتخاذ تدابير فعلية لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر، بسبل منها التصدي للأسباب الجذرية واعتماد تدابير وقائية فعالة وملاحقة المتجرين ومعاقبتهم بسرعة وتوفير الحماية والدعم للضحايا (ماليزيا)
    81.2 Tomar medidas concretas para abordar el problema de la trata personas, en particular actuando sobre sus causas profundas, adoptando medidas eficaces de prevención, enjuiciando oportunamente y castigando a los responsables de la trata, y ofreciendo protección y apoyo a las víctimas (Malasia); UN 81-2- اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر، بوسائل منها التصدي للأسباب الجذرية، واتخاذ تدابير وقائية فعالة، ومقاضاة المتاجرين ومعاقبتهم في الوقت المناسب، وتوفير الحماية والدعم للضحايا (ماليزيا)؛
    El Comité insta a la aplicación efectiva de la Ley contra la trata de personas, que debe entrañar la adopción de medidas de prevención, el enjuiciamiento y castigo oportunos de los tratantes y la protección y el apoyo a las víctimas. UN 28 - تحث اللجنة على التنفيذ الفعال لقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يجب أن يشمل تدابير وقائية، ومحاكمة المتجرين ومعاقبتهم في الوقت المناسب، وتوفير الحماية والدعم للضحايا.
    Se considera un ejemplo de buenas prácticas, que debería difundirse, la promulgación de leyes integrales contra la trata de amplio alcance y que abarquen los delitos de trata y toda una gama de acciones, como la protección y el apoyo a las víctimas y supervivientes, medidas de prevención y la creación de órganos nacionales de coordinación. UN وتعد القوانين الشاملة والعريضة النطاق التي تغطي جرائم الاتجار ومجموعة من التدابير الأخرى، من بينها توفير الحماية والدعم للضحايا والناجين، والتدابير الوقائية، وإنشاء هيئات وطنية للتنسيق ممارسة جيدة يجب الاقتداء بها.
    A ese respecto, ya existen varias prácticas que podrían aplicarse en este caso, como los programas de reubicación, protección y apoyo sobre el terreno, la adopción de medidas de seguridad y la prestación de apoyo durante y después de los procedimientos judiciales, el aumento de la protección y el apoyo a las víctimas e intermediarios, el mayor apoyo psicológico a las víctimas y testigos, etc. UN وفي هذا الصدد، توجد فعلا ممارسات قائمة يمكن استخدامها، مثل النقل إلى أماكن أخرى، والحماية الميدانية، وبرامج الدعم الميدانية، والأمن والدعم خلال جلسات المحاكمة وبعدها، وزيادة الحماية والدعم للضحايا والوسطاء، وتحسين الدعم النفسي للضحايا والشهود، وما شابه ذلك.
    Los Estados deberían seguir incrementando la protección y el apoyo a las víctimas y supervivientes, y velando por aplicar un enfoque basado en los derechos al problema de la trata de mujeres y niñas. UN 74 - ينبغي للدول أن تواصل تعزيز خدمات الحماية والدعم للضحايا/الناجين، وأن تكفل اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء مسألة الاتجار بالنساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more