Directora: Departamento de protección y atención Humana del Comisionado Nacional de Protección de los Derechos Humanos (1992-1994). | UN | مديرة ادارة الحماية والرعاية الاجتماعية، مكتب المفوض الوطني لحقوق اﻹنسان |
El ACNUR proporciona protección y atención y manutención a los refugiados mientras espera una mejoría de la situación que permita soluciones más permanentes. | UN | وتوفر المفوضية الحماية والرعاية والإعالة للاجئين في انتظار تحسن الحالة بما يسمح بالتماس حلول أكثر دواما. |
La protección y el cuidado de la mujer se garantizan en el marco de un estricto programa de apoyo a la salud. | UN | وتقدم خدمات الحماية والرعاية للمرأة في إطار برنامج مكثف للدعم الصحي. |
La supervivencia de la humanidad depende de su recuperación y reintegración y de la capacidad de asegurar la protección y el cuidado de las futuras generaciones. | UN | وبقاء اﻹنسانية ذاتها يرتهن بعلاجهم وبإعادة ادماجهم في المجتمع وبإمكانية كفالة الحماية والرعاية لﻷجيال المقبلة. |
La actual administración del Estado Libre Asociado de Puerto Rico es consciente de las necesidades de protección y cuidado que tiene nuestra infancia. | UN | وتعي الإدارة الحالية لولاية بورتوريكو المنتسبة بحرية حاجة أطفالنا إلى الحماية والرعاية. |
a) Garantice protección y cuidados especiales a todos los niños que soliciten asilo con respecto a sus necesidades especiales, incluso al grupo entre los 15 y los 18 años de edad; | UN | (أ) أن تضمن توفير الحماية والرعاية الخاصتين لجميع الأطفال طالبي اللجوء فيما يتعلق باحتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك الأطفال ذوو الفئة العمرية 15 - 18 عاماً؛ |
Unos 30 países africanos han elaborado estrategias para su protección y atención. | UN | وقام ما يقرب من 30 بلدا أفريقيا بوضع مشاريع استراتيجيات لتوفير الحماية والرعاية لهؤلاء الأطفال. |
Ahora los niños tienen garantizada una adecuada protección y atención y su interés superior está asegurado por la Constitución. | UN | ويجري الآن ضمان " الحماية والرعاية الكافيتين " للأطفال. ويكفل الدستور تحقيق مصالحهم على أفضل وجه. |
En el Líbano, el ACNUR llevó a cabo actividades de protección y atención sanitaria. | UN | وفي لبنان، اضطلعت المفوضية بأنشطة الحماية والرعاية الصحية. |
Esta es otra forma de garantizar la protección y atención integral a las víctimas de trata. | UN | ويعتبر هذا شكلاً آخر من أشكال الحماية والرعاية الشاملة لضحايا الاتجار بالأشخاص. |
El objetivo de estas nuevas disposiciones es satisfacer las necesidades inmediatas de protección y atención del niño. | UN | وتهدف تلك الأحكام إلى تلبية احتياجات الطفل الفورية الحماية والرعاية. |
También recomienda que se revise la legislación vigente para garantizar la protección y el cuidado adecuados de todos los niños menores de 18 años. | UN | وتوصي كذلك بإعادة النظر في التشريع القائم على نحو يكفل الحماية والرعاية الملائمتين لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
El Estado también garantiza la protección y el cuidado de las familias y la posibilidad de que éstas tengan estilos de vida decorosos, y en particular: | UN | وتكفلت الدولة بتوفير الحماية والرعاية وسُبُل العيش الكريم للأسرة ومن ذلك ما يأتي: |
Es preciso adoptar todas las medidas posibles, de conformidad con el derecho internacional humanitario, para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وينبغي اتخاذ كل التدابير العملية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، من أجل ضمان الحماية والرعاية للأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة. |
La nacionalización de la industria de los hidrocarburos ha permitido la prestación de una pensión a todas las personas mayores de 60 años, y se está modificando el sistema de seguridad social para brindar protección y cuidado a las personas de edad. | UN | كما مكَّن تأميم صناعة الهيدروكربون من تقديم معاش تقاعدي لجميع الأشخاص فوق سن الستين، بينما يجري تعديل نظام الضمان الاجتماعي لضمان الحماية والرعاية لكبار السن. |
464. En el artículo 3 de la Ley del anciano se autoriza a las instituciones dedicadas a la protección y cuidado de los ancianos a importar medicamentos, libres del pago de impuestos y de derechos arancelarios, previa autorización del Ministerio de Bienestar Social. | UN | 464- وتأذن المادة 3 من القانون للمؤسسات التي توفر الحماية والرعاية للمسنين باستيراد الإمدادات الطبية معفاة من الضرائب والرسوم الجمركية بموافقة مسبقة من وزارة الرفاه الاجتماعي. |
61.17 Establecer políticas, programas y servicios para proporcionar más protección y cuidados a los niños (Brasil); | UN | 61-17- أن تستحدث سياسات وبرامج وخدمات لتوفير مزيد من الحماية والرعاية للأطفال (البرازيل)؛ |
El Hogar de Qatar para la acogida y la atención social ofrece los necesarios servicios de protección y de atención a este grupo de población. | UN | كذلك فإن الدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية تقدم خدمات الحماية والرعاية اللازمة لهذه الفئة. |
124. Se deberían adoptar medidas para que, cuando sea necesario o apropiado, un niño que solo necesite protección y acogimiento alternativo pueda ser alojado separadamente de los niños que estén sujetos al sistema de justicia penal. | UN | 124 - وينبغي اتخاذ ما يلزم من تدابير ليتسنى القيام، حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا، بإيواء أي طفل يحتاج حصرا إلى الحماية والرعاية البديلة في مكان معزول عن الأطفال الخاضعين لأحكام نظام العدالة الجنائية. |
La protección y la asistencia no estarán subordinadas a que las víctimas de la trata de personas puedan o quieran cooperar en un procedimiento judicial. | UN | وليست هذه الحماية والرعاية مشروطة بقدرة الشخص المتاجر به أو عزمه على التعاون خلال الإجراءات القضائية. |
Los conflictos armados demuestran que la comunidad internacional no ha sabido proteger y cuidar a sus niños. | UN | والنزاعات المسلحة شاهد على أن المجتمع الدولي لم يعرف بعد كيف يوفر الحماية والرعاية ﻷطفاله. |
Asimismo, el Centro de Acogida y Asistencia Humanitaria presta los servicios de atención y protección necesarios a este grupo. | UN | كذلك فإن الدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية تقدم خدمات الحماية والرعاية اللازمة لهذه الفئة. |
Cada vez se da más prioridad a los sistemas de protección y bienestar social como opciones políticas para mitigar el SIDA. | UN | والآن يولى المزيد من الأولوية لنظم توسيع الحماية والرعاية الاجتماعية بوصفها خيارات للسياسات الرامية إلى تخفيف أضرار الإيدز. |
Recordando el mandato del ACNUR y el papel fundamental que desempeña la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, en la prestación de protección y asistencia adecuada a los refugiados, | UN | وإذ يذكر بواجب مفوضية الأمم المتحدة العليا لشؤون اللاجئين والدور الأساسي لمعاهدة الأمم المتحدة للعام 1951 بشأن اللاجئين في توفير الحماية والرعاية الملائمة للاجئين وإعالتهم، |
Además, es esencial respaldar los derechos básicos de los niños, que incluyen la protección y la atención durante las épocas de amenaza de insurgencia. | UN | ومن اللازم تدعيم الحقوق الأساسية للأطفال، ومنها توفير الحماية والرعاية في أوقات التهديد بالمقاومة. |
A falta de soluciones generales para los grandes problemas a que se enfrentan los refugiados en la región, en 1999 el ACNUR siguió promoviendo, facilitando y aplicando soluciones duraderas en todos los casos posibles en tanto que proporcionaba protección y asistencia así como ayuda a la manutención en los países de asilo de la región. | UN | 97- وفي غياب حلول شاملة لمشاكل اللاجئين في المنطقة، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 1999 تشجيع التوصل إلى حلول دائمة وتيسيرها وتنفيذها حيثما أمكن بينما تابعت تقديمها المساعدة لتوفير الحماية والرعاية والإعالة في بلدان اللجوء في المنطقة. |