"الحمل أو الولادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • embarazo o el parto
        
    • embarazo y el parto
        
    • embarazo o del parto
        
    • de embarazo o parto
        
    • embarazo o alumbramiento
        
    • embarazo o nacimiento de un hijo
        
    • embarazo y parto
        
    • embarazo o maternidad
        
    • embarazo o al parto
        
    • embarazo o un parto
        
    • de embarazo o nacimiento
        
    Por otra parte, el aborto está autorizado cuando la continuación del embarazo o el parto planteen problemas económicos o médicos. UN وأضاف قائلاً إن الإجهاض مباح إذا كان استمرار الحمل أو الولادة يشكل خطراً على المستويين الاقتصادي والصحي.
    Más de 11 millones de niños mueren cada año de enfermedades prevenibles y más de 500.000 mujeres durante el embarazo o el parto. UN ويموت سنويا 11 مليون طفل بسبب أمراض يمكن الوقاية منها، فيما يموت سنويا أكثر من 000 500 امرأة أثناء الحمل أو الولادة.
    Casi 11 millones de niños por año mueren de enfermedades prevenibles y más de medio millón de mujeres mueren durante el embarazo o el parto. UN ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة.
    Las licencias concedidas en relación con el embarazo y el parto no sustituyen a las vacaciones anuales remuneradas. UN ولا يجوز أن تحل إجازة ممنوحة بسبب الحمل أو الولادة محل إجازة سنوية مدفوعة الأجر.
    Se han establecido estrategias para combatir la fístula obstétrica causada por complicaciones del embarazo o del parto. UN ووُضِعت الاستراتيجيات لمكافحة ناسور الولادة الذي يحدث بسبب مضاعفات الحمل أو الولادة.
    La ley modificada prohíbe expresamente la discriminación indirecta y el trato desigual de la mujer por razón de embarazo o parto. UN ويحظر القانون المعدل صراحة كلا من التمييز غير المباشر ووضع النساء في مركز غير متساوٍ بسبب الحمل أو الولادة.
    Así, el discriminatorio sistema de jubilación obligatoria y el sistema que obliga a las mujeres a dimitir por razón de matrimonio, embarazo o alumbramiento han sido suprimidos oficialmente. UN وبناء على ذلك أُلغي رسمياً النظام التمييزي للإحالة الإلزامية إلى المعاش، والنظام الذي كان يتعين على النساء بموجبه الاستقالة في حالة الزواج أو الحمل أو الولادة.
    También preguntó qué medidas se estaban tomando para garantizar iguales oportunidades laborales a hombres y mujeres, terminar con la desigualdad salarial y prohibir los despidos por embarazo o nacimiento de un hijo. UN وسألتها أيضاً عن الخطوات التي تتخذها لضمان فرص عمل متكافئة للرجال والنساء وإزالة عدم المساواة في الأجور وحظر فصل النساء عن العمل بسبب الحمل أو الولادة.
    En algunas regiones del mundo las complicaciones que se presentan durante el embarazo o el parto siguen siendo todavía la causa de muerte más frecuente entre las mujeres. UN وفي بعض مناطق العالم، فإن المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل أو الولادة لا تزال السب الأكثر تواترا لوفاة النساء.
    Cada minuto, una mujer muere durante el embarazo o el parto por causas que en gran medida pueden prevenirse. UN وفي كل دقيقة تقضي امرأة نحبها أثناء الحمل أو الولادة لأسباب قابلة للمنع في معظمها.
    Procrear a esa edad tan temprana conlleva grandes riesgos para la salud de las niñas, que tienen el doble de probabilidades de morir durante el embarazo o el parto que las mujeres mayores de 20 años. UN ويتسبب إنجاب الأطفال في هذه السن المبكرة في مخاطر صحية جسيمة للفتيات، ويزيد بمعدل الضعف احتمال تعرضهن للموت خلال الحمل أو الولادة بالمقارنة بالفتيات اللائي تزيد أعمارهن عن 20 عاما.
    De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud, en 2010, cada día murieron en todo el mundo unas 800 mujeres por complicaciones relacionadas con el embarazo o el parto. UN وحسبما تفيد منظمة الصحة العالمية، بلغ عدد النساء اللائي فقدن الحياة يوميا في عام 2010 بسبب تعقيدات الحمل أو الولادة 800 امرأة على الصعيد العالمي.
    En México, el riesgo de morir durante el embarazo o el parto se triplica en los municipios mayoritariamente indígenas. UN ففي المكسيك، يرتفع ثلاث مرات خطر الوفاة في أثناء الحمل أو الولادة بالبلديات التي تشكل الشعوب الأصلية أغلبية سكانها.
    Unas 585.000 mujeres mueren cada año por causas relacionadas con el embarazo y se calcula que otros 50 millones viven con lesiones permanentes o discapacidades crónicas como resultado de complicaciones del embarazo o el parto. UN ويموت نحو ٠٠٠ ٥٨٥ إمرأة كل سنة من جراء أسباب تتصل بالحمل، وهناك ٥٠ مليون امرأة أخرى يقدر أنهن يعشن بإصابات دائمة أو عجز مزمن في أعقاب تعرضهن لمضاعفات الحمل أو الولادة.
    La Ley prohibía toda discriminación directa o indirecta por motivos de género y, en particular, por causa de embarazo, parto, lactancia, maternidad o enfermedad relacionada con el embarazo o el parto. UN ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر على السواء على أساس الجنس وكذلك على أساس الحمل أو الولادة أو الرضاعة أو الأمومة أو المرض بسبب الحمل أو الولادة.
    La mortalidad materna no ha disminuido, ni durante el embarazo y el parto ni en la primera etapa del puerperio. UN ولا تظهر وفيات الأمهات أي انخفاض سواء خلال الحمل أو الولادة أو في فترة النفاس الأولى.
    En el mismo artículo se establece que el período de suspensión puede prolongarse tres semanas en caso de enfermedad derivada de complicaciones del embarazo o del parto y debidamente certificada por un médico. UN وتقضي المادة نفسها بأنه يجوز تمديد فترة التوقف عن العمل لمدة ثلاثة أسابيع في حالة ظهور مرض يثبت الطبيب أنه ناتج عن الحمل أو الولادة.
    toda cláusula que permita la rescisión legal del contrato por embarazo o alumbramiento de la trabajadora será declarada nula y sin efecto. UN - يعتبر لاغيا وباطلا أي نص يقضي بإمكانية الإنهاء القانوني للعمل استنادا إلى الحمل أو الولادة.
    5. El Comité acoge con beneplácito la abolición de las restricciones al derecho de las mujeres a participar en los exámenes nacionales para la función pública, la supresión de la jubilación obligatoria discriminatoria, y de los despidos por motivos de matrimonio, embarazo o nacimiento de un hijo. UN ٥- وترحب اللجنة بإلغاء القيود المفروضة على أهلية تقدم المرأة لمسابقة الخدمة العامة الوطنية، وإلغاء التقاعد اﻹلزامي التمييزي واﻹقالة بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة.
    Artículo 11.2 b Licencia por embarazo y parto UN 2-5-7 المادة 11-2 (ب) الإجازة بسبب الحمل أو الولادة
    Además, debido a las características físicas especiales de la mujer, sus derechos legales durante el período de menstruación, embarazo, puerperio y lactancia también están protegidos legalmente para evitar el despido por embarazo o maternidad. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب الاعتبارات البدنية الخاصة بالمرأة، فإن القانون يحمي حقوق المرأة أثناء فترة الطمث، والحمل، والولادة، والرضاعة لتجنب فصلها بسبب الحمل أو الولادة.
    Diecinueve muchachas no asistieron a la escuela durante el curso académico 2000-2001 debido al embarazo o al parto. UN وتغيبت 19 فتاة عن المدرسة أثناء العام الدراسي 2000-2001 بسبب الحمل أو الولادة.
    El numeral 1 del párrafo segundo del artículo 3 de la Ley sobre la Igualdad de Género también protege expresamente a una mujer prohibiendo que por motivos de embarazo o nacimiento se le asigne un empleo peor que el que habría tenido de no ser por esas circunstancias. UN والبند 1 من الفقرة الثانية من الباب 3 من قانون المساواة بين الجنسين يوفِّر صراحة أيضا لأية امرأة الحماية من أن توضع في عمل أسوأ من العمل الموجودة فيه على أساس الحمل أو الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more