Esto fue, entre otras cosas, lo que señalaron las comisiones estatales establecidas para prevenir los embarazos precoces en Venezuela. | UN | وقد برهن على هذا، ضمن أمور أخرى، اللجان الحكومية التي أنشئت لمنع الحمل المبكر في فنزويلا. |
Las drogas, el VIH y los embarazos precoces eran el destino de esas jóvenes. | UN | وتصبح المخدرات وفيروس نقص المناعة المكتسب وحالات الحمل المبكر نصيب هؤلاء الفتيات. |
Al momento actual no se prevé ningún estudio sobre los efectos de los embarazos precoces. | UN | وليس من المخطط في الوقت الحاضر إجراء أية دراسة عن آثار الحمل المبكر. |
La oradora desearía saber a qué circunstancias podría aplicarse esa disposición, aparte del embarazo precoz. | UN | وما هي إذن الظروف الأخرى التي قد ينطبق عليها هذا، بخلاف الحمل المبكر. |
Este programa identifica el embarazo precoz como un problema social y de salud pública. | UN | يعتبر هذا البرنامج الحمل المبكر مشكلة اجتماعية ومشكلة من مشاكل الصحة العامة. |
El Comité recomienda que se elaboren programas nacionales de salud reproductiva dirigidos tanto a las mujeres como a las jóvenes para prevenir los embarazos precoces y los abortos provocados. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد. |
El Comité recomienda que se elaboren programas nacionales de salud reproductiva dirigidos tanto a las mujeres como a las jóvenes para prevenir los embarazos precoces y los abortos provocados. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد. |
En el Asia meridional la mayoría de las niñas estaban casadas y si bien tal vez no fuera posible evitar todos los matrimonios precoces, ciertamente podría hacerse más para prevenir los embarazos precoces. | UN | وأضافت أنه في حين قد يتعذر منع جميع الزيجات المبكرة، فمن المؤكد أنه يمكن الاضطلاع بالمزيد لمنع حدوث حالات الحمل المبكر. |
En el Asia meridional la mayoría de las niñas estaban casadas y si bien tal vez no fuera posible evitar todos los matrimonios precoces, ciertamente podría hacerse más para prevenir los embarazos precoces. | UN | وأضافت أنه في حين قد يتعذر منع جميع الزيجات المبكرة، فمن المؤكد أنه يمكن الاضطلاع بالمزيد لمنع حدوث حالات الحمل المبكر. |
Se están tomando medidas para educar a las adolescentes y tratar de disminuir la cantidad de embarazos precoces. | UN | وقد اتخذت تدابير لتوعية المراهقات والعمل على تخفيض عدد حالات الحمل المبكر. |
Al Comité le preocupan los niveles del VIH/SIDA entre los adolescentes, las enfermedades de transmisión sexual y los informes acerca de los altos niveles de embarazos precoces. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء مستويات انتشار مرض الإيدز بين المراهقين وانتشار الأمراض المنقولة عن طريق الممارسة الجنسية وزيادة أعداد حالات الحمل المبكر. |
El índice de embarazos precoces en Quebec es, desde hace mucho tiempo, inferior al del Canadá. | UN | فقد ظل معدل حالات الحمل المبكر في كيبيك أقل من نظيره في سائر أنحاء كندا. |
Se interrumpen 80% de los embarazos precoces. | UN | و80 في المائة من حالات الحمل المبكر هذه تتوقف. |
El matrimonio prematuro, que puede llevar a embarazos precoces y repetidos, y la poligamia son asimismo prácticas que discriminan contra las mujeres. | UN | كما أن الزواج المبكر الذي قد يقود إلى الحمل المبكر والمتكرر، وتعدد الزوجات هما أيضا ممارستان فيهما تميز ضد المرأة. |
:: Lanzamiento de campañas periódicas para explicar los riesgos del embarazo precoz y los beneficios de la paternidad responsable. | UN | :: بدء حملات دورية لشرح مخاطر الحمل المبكر وفوائد الأبوة المسؤولة. |
Otro grupo de causas son el embarazo precoz, la elevada natalidad y los breves intervalos entre nacimientos. | UN | وهناك مجموعة أخرى من الأسباب وهي الحمل المبكر وارتفاع معدل المواليد وقصر فترات ما بين الولادات. |
La SMD considera que toda mujer embarazada debe tomar sus propias decisiones privadas y personales sobre la terminación de su embarazo precoz. | UN | وترى الجمعية ضرورة أن تتخذ كل امرأة حامل قرارها الشخصي الخاص حول إنهاء الحمل المبكر. |
Va acompañada de vagabundeo, delincuencia menor, interrupción de la educación, quiebra de los contactos con la familia y embarazos prematuros. | UN | ويصاحبه التهرب من المدرسة وارتكاب الجرائم البسيطة والتوقف عن الدراسة وقطع العلاقات مع اﻷسرة وحالات الحمل المبكر. |
La ignorancia, la explotación por los miembros del sexo opuesto y los valores tradicionales atribuidos a las niñas son algunas de las causas de estos embarazos tempranos. | UN | واستغلال أفراد اﻷسرة للجنس اﻵخر، والقيم التقليدية التي ترتبط بالمرأة، هي بعض أسباب الحمل المبكر لديهن. |
Talleres con adolescentes de ambos sexos; les permite percatarse de las consecuencias de un embarazo temprano y las repercusiones en su desarrollo físico y mental. | UN | حلقات عمل مع مراهقين من الجنسين؛ تساعدهم على الوقوف على عواقب الحمل المبكر وأثره على نمائهم البدني والعقلي. |
Emily buscó información, y su embarazo prematuro no tendría por qué aparecer en la autopsia. | Open Subtitles | و وجدت أن الحمل المبكر لا يظهر في التشريح |
La mejora puede atribuirse a las labores acometidas para eliminar obstáculos, como los embarazos a edad temprana y no deseados, y a los programas de reincorporación a la escuela para las niñas que se quedan embarazadas durante la etapa escolar. | UN | ويمكن أن يعزى التحسن الحاصل إلى الجهود الرامية إلى إزالة العقبات مثل الحمل المبكر غير المرغوب، وعودة الفتيات اللاتي تحملن في أثناء التحاقهن بالمدارس إلى البرامج المدرسية. |
La maternidad precoz también puede truncar la educación de una mujer joven y reducir sus perspectivas económicas, su capacidad para obtener ingresos y su bienestar en general. | UN | وقد يبتر أيضا الحمل المبكر الحياة التعليمية للشابات ويهدد آفاقهن الاقتصادية وقدرتهن على كسب الدخل ورفاههن عموما. |
En la mayoría de los Estados, se siguen adoptando medidas especiales para prevenir la procreación prematura, en particular mediante la educación sexual integral y el acceso a la información y a los métodos anticonceptivos. | UN | ولا تزال الإجراءات الخاصة الرامية إلى منع الحمل المبكر متواصلة في معظم الدول، بطرق منها التثقيف الجنسي الشامل وإتاحة فرص الحصول على المعلومات ووسائل منع الحمل. |
la maternidad prematura sigue siendo un obstáculo para el progreso educacional, económico y social de la mujer en todo el mundo. | UN | ولا يزال الحمل المبكر يعوق إحداث تحسينات في الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Demora la primera relación sexual y la maternidad de las niñas y reduce el riesgo de embarazo precoz y la mortalidad y morbilidad maternas, en particular por fístula obstétrica. | UN | وهو يؤخر ممارسة الفتيات للجنس لأول مرة والإنجاب ويقلل خطر الحمل المبكر ومعدل الوفيات النفاسية والمرض مثل ناسور الولادة. |