En el decenio de 1990, las principales causas de mortalidad derivada de la maternidad eran las hemorragias durante el embarazo y después del parto y los estados sépticos. | UN | وفي التسعينات، كانت اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷمهات النزيف أثناء الحمل وبعد الولادة وحالات التعفن. |
La atención médica de las mujeres durante el embarazo y después del parto no es gratuita. | UN | والرعاية الطبية للمرأة أثناء الحمل وبعد الولادة ليست بالمجان. |
Artículo 276, sobre las ausencias durante el embarazo y después del parto. | UN | المادة 276 المتعلقة بالغياب أثناء الحمل وبعد الولادة. |
Durante el embarazo y después del parto, la trabajadora tiene los siguientes derechos: | UN | وتتمتع المرأة العاملة أثناء الحمل وبعد الولادة بالحقوق التالية: |
Estos agentes visitan los hogares de mujeres casadas en edad de procrear para suministrarles información y asesoramiento precisos en materia de espaciamiento de los embarazos y de prevención del VIH/SIDA y para señalar a su atención la importancia de los reconocimientos médicos durante el embarazo y después del nacimiento de la criatura, así como de los partos sin riesgo asistidos por parteras competentes, de la inmunización y de la alimentación. | UN | ويقوم هؤلاء العاملون في برنامج التوزيع القائم على المجتمع بزيارة بيوت المتزوجات اللواتي في سن الإنجاب لتزويدهن بمعلومات دقيقة وتقديم المشورة لهن بشأن المباعدة بين الولادات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، وكذلك لإحاطتهن بأهمية الفحوص الطبية أثناء الحمل وبعد الولادة والولادة المأمونة على أيدي قابلات مدربات والتحصين والتغذية. |
La protección contractual contra el despido durante el embarazo y después del alumbramiento | UN | الحماية التعاقدية ضد الإجازة أثناء الحمل وبعد الولادة |
Por otro lado, también se enuncia que las mujeres necesitan recibir cuidados y atención especiales durante el embarazo y después del parto. | UN | وجاء فيها، من جهة أخرى، أن المرأة تحتاج إلى المزيد من العناية والاهتمام أثناء فترة الحمل وبعد الولادة. |
El capítulo II consta de 13 artículos dedicados a establecer la prevención continua y el tratamiento en las localidades y, en caso necesario, en el extranjero, a fin de mitigar las consecuencias de la discapacidad durante el embarazo y después del parto. | UN | ويندرج تحت الفصل الثاني من هذا القانون 13 مادة ركزت على توفير الخدمات العلاجية والطبية المستمرة داخل الدولة وخارجها عند الضرورة، للحد من أسباب الإعاقة خلال فترة الحمل وبعد الولادة. |
Su misión consiste en adoptar medidas de prevención de la mortalidad perinatal y de la premadurez para favorecer el desarrollo del niño en la familia y la sociedad y apoyar a los padres, en especial con el acompañamiento sanitario de la madre durante el embarazo y después del parto. | UN | ومهمة هذه المؤسسة هي اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون وفاة المواليد وقت المخاض والوقاية من الولادات المبتسرة ودعم نمو الطفل في إطار الأسرة والمجتمع، والقيام في مجال الدعم المقدم إلى الوالدين بمساعدة الأم صحياً ولا سيما في فترة الحمل وبعد الولادة. |
Los proveedores de atención de la salud deben recibir educación y adquirir experiencia sobre el trabajo con pacientes con discapacidad para velar por que se respeten los derechos de estas mujeres durante el embarazo y después del parto. | UN | ولذا، يحتاج مقدمو الرعاية الصحية إلى تلقي التعليم واكتساب الخبرة في العمل مع المرضى المعوقين، وذلك لضمان احترام حقوق المعوقات أثناء فترة الحمل وبعد الولادة. |
Durante el embarazo y después del parto se conceden licencias, cuya duración se ha prolongado recientemente a 140 días. | UN | وتمنح إجازة أثناء الحمل وبعد الولادة )تقرر إطالة مدتها مؤخرا الى ١٤٠ يوما(. |
4.4 El Estado Parte considera que no se ha infringido el párrafo 1 del artículo 12 de la Convención puesto que la autora recibió en forma gratuita los beneficios y servicios que reciben todas las mujeres húngaras durante el embarazo y después del parto. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية لم تُنتهك لأن مقدمة البلاغ حصلت دون مقابل على المنافع والخدمات التي تحصل عليها كل النساء الهنغاريات أثناء الحمل وبعد الولادة. |
Sírvanse facilitar información sobre los programas y servicios a disposición de las mujeres con discapacidad, incluida la asistencia que se les presta durante el embarazo y después del parto, o en sus labores domésticas. | UN | 29 - يرجى تقديم معلومات بشأن البرامج والخدمات الموجهة للنساء ذوات الإعاقة، بما في ذلك أي مساعدة تقدم لهن أثناء الحمل وبعد الولادة أو في أعمالهن المنزلية. |
234. Durante el embarazo y después del parto, las empleadas tienen derecho a 90 días de licencia de maternidad remunerada. | UN | 234- ويحق للموظفة أثناء الحمل وبعد الولادة الحصول على إجازة بأجر لمدة 90 يوماً، ويمنح ثلث الإجازة قبل الولادة والثلثان الآخران بعد الولادة. |
En cambio, la ley aplicable en vigor afirma que la maternidad es un estado que debe ser " dignificado y protegido, y se debe garantizar protección especial a todas las mujeres, durante el embarazo y después del parto " . | UN | وفي الواقع، يؤكد القانون المطبق حاليا أن الأمومة حالة ينبغي أن تكون ' مبجلة ومحمية ومشمولة بحماية خاصة ]...[ مضمونة لجميع النساء أثناء الحمل وبعد الولادة`(). |
8. Según la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea, habría que hacer más por mejorar la situación de las trabajadoras, que en muchos casos realizan trabajos mal pagados e irregulares. Es necesario instaurar una protección del empleo para la mujer durante el embarazo y después del parto. | UN | 8- وفقاً للجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، ينبغي بذل المزيد من الجهود لحل المسائل المرتبطة بالعاملات اللواتي يعمل الكثير منهن في وظائف غير منتظمة ومتدنية الأجر، كما ينبغي تأمين الحماية الوظيفية للنساء أثناء الحمل وبعد الولادة(9). |
El Centro de Atención a las Madres ofrece asesoramiento técnico y profesional a las mujeres en caso de un embarazo no deseado, así como apoyo financiero a las madres durante el embarazo y después del alumbramiento. | UN | ويقدم مركز الأمومة إرشادات تقنية وشخصية للمرأة ذات الحمل غير المطلوب، وكذلك دعما ماليا للأمهات أثناء الحمل وبعد الولادة. |
Esta protección comprenderá el control del embarazo y puerperio. | UN | وتشمل هذه الحماية الفحوص الطبية أثناء فترة الحمل وبعد الولادة. |