La Comisión de Acompañamiento ejerció sus buenos oficios para facilitar su instalación. | UN | وقد بذلت لجنة المتابعة مساعيها الحميدة من أجل تيسير إنشائها. |
Quisiera solicitarle sus buenos oficios para que haga distribuir oficialmente la nota verbal como documento oficial del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. | UN | وأرجو منكم أن تبذلوا مساعيكم الحميدة من أجل تعميم نص المذكرة الشفوية باعتبارها وثيقة رسمية للجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
Mis enviados ejercieron sus buenos oficios para promover acuerdos de paz o tratar de evitar que las controversias se agravaran y se tornaran violentas. | UN | وقد بذل مبعوثيَّ مساعيهم الحميدة من أجل التوصل إلى اتفاقات سلام أو سعيا لمنع تصاعد النـزاعات إلى حد يفضي إلى العنف. |
También expresaron su apoyo al Secretario General, a la Unión Africana y a la Liga de los Estados Árabes para que siguieran interponiendo sus buenos oficios a fin de promover una solución pacífica y alentaron a las dos partes a colaborar. | UN | وأيدوا أيضا الأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لمواصلتهم بذل مساعيهم الحميدة من أجل التوصل إلى حل سلمي وشجعوا الطرفين على التعاون في هذا الصدد. |
La Comisión acogió con beneplácito la reanudación de las conversaciones sobre la cuestión de Timor Oriental y alentó al Secretario General a que continuara sus buenos oficios con miras a lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | ورحبت اللجنة أيضا باستئناف المحادثات بشأن مسألة تيمور الشرقية وحثت اﻷمين العام على مواصلة بذل مساعيه الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Como órgano de las Naciones Unidas para los derechos palestinos, recurrimos a usted para que utilice sus buenos oficios con el fin de levantar esta injusta medida militar que nos han impuesto por la fuerza. | UN | وبصفتكم الهيئة المعنية بحقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة ، نناشدكم بأن تبذلوا مساعيكم الحميدة من أجل إنهاء هذا العمل العسكري المجحف المفروض علينا قسرا. |
También decidió alentar al Secretario General a que continuara su misión de buenos oficios con objeto de alcanzar una solución justa, completa e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental y, en ese contexto, alentar a que el diálogo entre todas las partes sin excepción de Timor Oriental continuase bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | كما قررت تشجيع اﻷمين العام على مواصلة مهمته الخاصة بالمساعي الحميدة من أجل تحقيق حل عادل شامل ومقبول دولياً لمسألة تيمور الشرقية، وتشجيع مواصلة الحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين تحت رعاية اﻷمم المتحدة في هذا اﻹطار. |
:: Interposición de buenos oficios para hacer frente a crisis y amenazas transfronterizas, según sea necesario | UN | :: بذل المساعي الحميدة من أجل التصدي لحالات الأزمات والتهديدات العابرة للحدود، حسب الاقتضاء |
Qatar continuaba ofreciendo sus buenos oficios para resolver crisis regionales. | UN | وتواصل قطر عرض مساعيها الحميدة من أجل تسوية الأزمات الإقليمية. |
Mi Representante Especial seguirá interponiendo sus buenos oficios para colaborar de forma activa en los procesos de reconciliación y negociación. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة من أجل تقديم المساعدة على نحو استباقي في جهود المصالحة وعمليات التفاوض. |
Con la calificación y admisión de las denuncias se inicia el procedimiento de verificación activa que luego incluye las fases de investigación y esclarecimiento de los hechos, evaluación, recomendaciones y la interposición de buenos oficios para buscar soluciones a los problemas existentes. | UN | وبعد أن تصنف الشكوى وتقبل، تبدأ اجراءات التحقق الفعلي التي تشمل مراحل تقصي الوقائع واستيضاحها؛ والتقييم وإعداد التوصيات وبذل المساعي الحميدة من أجل تصفية المشاكل الموجودة. |
El personal de la Conferencia interpuso sus buenos oficios para solventar los problemas que surgieron antes de las elecciones y siguen interponiéndolos para promover las buenas relaciones entre los diversos grupos y formaciones políticas. | UN | وبذل موظفو المؤتمر مساعيهم الحميدة في تخفيف حدة المشاكل التي نشأت قبل الانتخابات ولا يزالون يبذلون مساعيهم الحميدة من أجل إقامة علاقات طيبة بين مختلف المجموعات والتشكيلات السياسية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Del mismo modo y al mismo tiempo, la rica experiencia que ha adquirido la CSCE en sus misiones de buenos oficios para la solución pacífica de controversias bien se podría coordinar eficazmente con compromisos parecidos de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، وفي الوقت نفسه فإن الخبرة الثرية التي اكتسبها المؤتمر من خلال بعثات المساعي الحميدة من أجل حل النزاعات بالطرق السلمية يصح تنسيقها بفعالية مع أعمال مشابهة تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Confío en que los Estados miembros de la CEDEAO seguirán empleando sus buenos oficios para velar por que las facciones no reciban apoyo de ningún tipo, de forma que sea posible detener los combates con rapidez. | UN | وأنا واثق من أن الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ستواصل مساعيها الحميدة من أجل ضمان منع الفصائل من تلقي أي شكل من أشكال الدعم، حتى يتسنى وقف القتال بسرعة. |
Durante ese período, mi Representante Especial seguiría empleando sus buenos oficios para facilitar, en consulta con el Gobierno de Rwanda, el proceso de reconciliación nacional, de conformidad con los principios establecidos en los acuerdos de paz de Arusha. | UN | وخلال تلك الفترة، سيواصل ممثلي الخاص ممارسة مساعيه الحميدة من أجل تسهيل، بالتشاور مع حكومة رواندا، عملية المصالحة الوطنية، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقات أروشا للسلم. |
Del lado de la Federación, los oficiales de asuntos civiles siguen ofreciendo sus buenos oficios para facilitar el establecimiento de órganos gubernamentales locales en coordinación con la Oficina del Alto Representante. | UN | وعلى جانب الاتحاد، يواصل موظفو الشؤون المدنية إتاحة مساعيهم الحميدة من أجل تيسير إنشاء هيئات الحكم المحلي، بالتنسيق مع مكتب الممثل السامي. |
Durante el período, ejerció sus buenos oficios para facilitar el funcionamiento de las comisiones creadas por los Acuerdos y examinó y emitió opinión sobre los proyectos de ley que el Gobierno debe presentar al Congreso en aplicación de los Acuerdos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت اللجنة مساعيها الحميدة من أجل تسهيل سير أعمال اللجان المنشأة بموجب الاتفاقات، ونظرت في مشاريع القوانين التي كان على الحكومة أن تقدمها إلى البرلمان تنفيذا للاتفاقات، وقدمت تقارير بشأنها. |
La Comisión Consultiva recuerda que en 2009 se aprobaron 20 plazas adicionales teniendo en cuenta la reanudación plena de las funciones de buenos oficios a fin de llegar a un arreglo amplio. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه تم اعتماد 20 وظيفة إضافية لعام 2009 في ضوء استئناف المهام الكاملة لبذل المساعي الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
La Comisión Consultiva recuerda que en 2009 se aprobaron 20 plazas adicionales teniendo en cuenta la reanudación plena de las funciones de buenos oficios a fin de llegar a un arreglo amplio. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه تم اعتماد 20 وظيفة إضافية لعام 2009 في ضوء استئناف المهام الكاملة لبذل المساعي الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
Los patrocinadores acogen con agrado la disposición del Secretario General para interponer sus buenos oficios con miras a promover el diálogo con el Gobierno sobre las formas de fortalecer la protección y promoción de los derechos humanos en ese país. | UN | ويُرحّب مقدّمو مشروع القرار بإتاحة الأمين العام مساعيه الحميدة من أجل تشجيع الحوار مع حكومة البلد المعني بشأن طرق تعزيز حماية حقوق الإنسان فيه والنهوض بها. |
Mi Representante Especial siguió ofreciendo sus buenos oficios con el fin de aliviar las tensiones y contribuir a prevenir un enfrentamiento militar en Trípoli. | UN | 34 - واصل ممثلي الخاص عرض بذل مساعيه الحميدة من أجل نزع فتيل التوتر والإسهام في منع وقوع مواجهة عسكرية في طرابلس. |
b) Alentar al Secretario General a que continúe su misión de buenos oficios con objeto de alcanzar una solución justa, completa e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental y, en este contexto, alentar a que el diálogo entre todas las partes sin excepción de Timor Oriental continúe bajo los auspicios de las Naciones Unidas.” | UN | )ب( تشجيع اﻷمين العام على مواصلة مهمته الخاصة بالمساعي الحميدة من أجل تحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية وتشجع في هذا اﻹطار على مواصلة الحوار الشامل تحت رعاية اﻷمم المتحدة. سادسا - نظر المنظمات اﻹقليمية في المسألة |
La UNSOM también ha venido interponiendo buenos oficios en el proceso político interno de Puntlandia tras las elecciones presidenciales de enero de 2014 y para ayudar a fomentar la confianza entre la administración de Puntlandia y el Gobierno Federal, así como para apaciguar la tensión entre Puntlandia y la vecina " Somalilandia " . | UN | وتقوم بعثة الأمم المتحدة أيضا بتقديم المساعي الحميدة من أجل العمليات السياسية الداخلية لبونتلاند في أعقاب الانتخابات الرئاسية في كانون الثاني/يناير 2014، وللمساعدة على بناء الثقة بين إدارة بونتلاند والحكومة الاتحادية، وكذلك لتهدئة التوتر القائم بين بونتلاند و " صوماليلاند " المجاورة. |