Con esto en mente, el Gobierno se esforzará por romper las barreras que impiden a mujeres y hombres llevar la vida que deseen. | UN | ومع مراعاة ذلك، ستسعى الحكومة جاهدة إلى إزالة الحواجز التي تحول دون أن يعيش فرادى النساء والرجال الحياة التي يريدونها. |
Se debería evitar la aplicación de condiciones al comercio que podrían encubrir nuevas formas de proteccionismo, y eliminar las barreras que impiden la libre circulación de bienes y servicios. | UN | ونبهت إلى أنه لا ينبغي أن تخضع التجارة لشروط قد تتضمن أشكالا جديدة من الحمائية وأن تلغى الحواجز التي تحول دون حرية تدفق السلع والخدمـات. |
ii) Determinar los obstáculos que impiden el éxito comercial, en particular las barreras a la expansión y diversificación de las exportaciones; | UN | ' ٢` تحديد العقبات التي تعترض النجاح التجاري، بما في ذلك الحواجز التي تحول دون التوسع في الصادرات وتنويعها؛ |
Sin embargo, queda mucho por hacer para eliminar todos los obstáculos al acceso de los miembros del personal a los servicios del ombudsman, independiente del lugar de destino o categoría. | UN | إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لإزالة جميع الحواجز التي تحول دون حصول الموظفين على خدمات أمين المظالم، بغض النظر عن موقعهم أو فئتهم الوظيفية. |
Fuente: Encuestas sociales, estudio de 2009 sobre los obstáculos a la educación. | UN | المصدر: الاستقصاءات الاجتماعية، دراسة الحواجز التي تحول دون التعليم، 2009. |
Los instructores especialmente capacitados también procuran derribar las barreras que impiden que las responsabilidades se compartan en forma igualitaria dentro de la familia. | UN | ويعمل أيضا ميسرو الوالدية المُدَرَّبون على كسر الحواجز التي تحول دون المساواة في تقاسم المسؤوليات داخل الأسرة. |
Para eliminar las barreras que impiden a los diversos grupos la participación plena en la sociedad es necesario considerar sus circunstancias respectivas. | UN | ومن الضروري أن ينظر إلى الظروف المحيطة بالمجموعات المختلفة، لأغراض إزالة الحواجز التي تحول دون مشاركتها الكاملة في المجتمع. |
:: Despenalizar el aborto y eliminar las barreras que impiden el acceso a servicios de aborto seguros en toda la región. | UN | :: عدم تجريم الإجهاض وإزالة الحواجز التي تحول دون الحصول على خدمات الإجهاض المأمون عبر المنطقة الإقليمية. |
Este enfoque ayuda a identificar cuáles son los obstáculos que impiden la integración social de estos grupos. | UN | ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول دون الاندماج الاجتماعي لتلك الفئات. |
Este enfoque ayuda a identificar cuáles son los obstáculos que impiden la integración social de estos grupos. | UN | ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول دون الاندماج الاجتماعي لتلك الفئات. |
Muchos de los obstáculos que impiden una respuesta más eficaz se han abordado en las secciones anteriores del presente informe. | UN | وقد تناولت الفروع الأجزاء من هذا التقرير العديد من الحواجز التي تحول دون استجابة أكثر فعالية. |
Habría que fomentar la información sobre tecnologías ecológicamente racionales y las corrientes de las mismas. Habría que suprimir los obstáculos al acceso y a la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo. | UN | وينبغي كذلك نشر المعلومات عن تدفقات التكنولوجيات السليمة بيئيا مع إزالة الحواجز التي تحول دون الوصول الى التكنولوجيات ونقلها للبلدان النامية. |
Se dijo que el software libre contribuía mucho a reducir los obstáculos al acceso a las TIC disminuyendo el costo del software. | UN | وبيَّن الخبراء أن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر تؤدي دوراً هاماً في تخفيض الحواجز التي تحول دون الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وذلك بتقليص تكاليف البرمجيات. |
La Iniciativa Acelerada de Educación para Todos y la campaña encaminada a suprimir las matrículas escolares están impulsando en varios países la causa de la eliminación de los obstáculos a la educación. | UN | وتحشد مبادرتا المسار السريع وإلغاء الرسوم المدرسية الدعم لرفع الحواجز التي تحول دون الالتحاق بالتعليم في عدة بلدان. |
También debe haber una iniciativa seria para desmantelar los obstáculos a la libertad de circulación dentro de la Ribera Occidental y los bloqueos alrededor de Gaza. | UN | أن يُبذل جهد جدي لتفكيك الحواجز التي تحول دون حرية التنقل داخل الضفة الغربية ورفع الحصار المفروض على غزة. |
En segundo lugar, dicho marco debe ser capaz de acelerar la difusión y la extensión de esos programas promoviendo el intercambio de conocimientos y experiencias y eliminando las barreras a su adopción. | UN | وفي المقام الثاني، لابد أن يكون هذا الإطار قادرا على الإسراع بنشر هذه البرامج وتكرارها عن طريق تشجيع تبادل المعرفة والخبرة وإزالة الحواجز التي تحول دون اعتمادها. |
las barreras al empleo de la mujer en pie de igualdad con el hombre son un impedimento a la prosperidad económica. | UN | ولهذا تمثل الحواجز التي تحول دون تكافؤ تشغيل المرأة عائقاً إزاء تحقيق الرخاء الاقتصادي. |
:: Deben determinarse y eliminarse los obstáculos que se oponen a un trato justo y equitativo. | UN | :: تحديد وإزالة الحواجز التي تحول دون إتاحة الفرصة المتكافئة |
Es necesario tener más conocimiento de las barreras que se oponen a la participación de las mujeres inmigrantes en el mercado de trabajo. | UN | وهناك حاجة إلى معرفة المزيد عن الحواجز التي تحول دون مشاركة المنتميات إلى فئة المهاجرين في سوق العمل. |
Habría que reducir los obstáculos que dificultan la utilización de dicha tecnología y la participación de la mujer en todos los niveles de su desarrollo. | UN | وينبغي الحد من الحواجز التي تحول دون الوصول الى تكنولوجيا المعلومات هذه ودون اشتراك المرأة في كل مراحل تطويرها. |
La labor de los mediadores ha permitido eliminar las barreras de comunicación entre los romaníes y los asistentes sanitarios. | UN | وساعدت أنشطة الوسطاء على إزالة الحواجز التي تحول دون التواصل بين الروما والعاملين في مجال الرعاية الصحية. |
A esto se añaden los obstáculos para la adquisición de camiones, remolques, neumáticos, combinadas, piezas y accesorios para locomotoras. | UN | ويضاف إلى ذلك، الحواجز التي تحول دون اقتناء شاحنات ومقطورات وإطارات، وطواقم، وقطع غيار، وتوابع القاطرات. |
Las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales deben tomar medidas, de conformidad con la Plataforma de Acción, para eliminar los obstáculos que se oponen al adelanto de la mujer en sus organizaciones. | UN | ٣١١ - ينبغي اتخاذ إجراءات من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى من أجل إزالة الحواجز التي تحول دون النهوض بالمرأة في إطار منظماتها طبقا لمنهاج العمل. |