"الحواجز التي تعترض التجارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los obstáculos al comercio
        
    • las barreras al comercio
        
    v) Los gobiernos deben promover el acceso a la infraestructura de la información y evitar los obstáculos al comercio por vía electrónica. UN `٥` ينبغي للحكومات أن تدعم فرص الوصول إلى الهياكل اﻷساسية للمعلومات وينبغي لها أن تزيل الحواجز التي تعترض التجارة الالكترونية.
    Sin embargo, se hace hincapié en que no todas las cuestiones examinadas son iguales ni tienen la misma importancia si el objetivo que se persigue es la eliminación de los obstáculos al comercio electrónico. UN إلا أنها تلاحظ أن هذه القضايا المحددة ليست جميعها متماثلة من حيث الطبيعة والأهمية إذا كان الهدف هو إزالة الحواجز التي تعترض التجارة الإلكترونية.
    El Gobierno de Singapur se ha dedicado a elaborar acuerdos de libre comercio (ALC) con distintos países para suprimir los obstáculos al comercio y las inversiones. UN وما برحت الحكومة السنغافورية تعمل على عقد اتفاقات للتجارة الحرة مع مختلف البلدان من أجل إزالة الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار.
    Las iniciativas regionales han mejorado la conectividad a través de la infraestructura y han reducido la pobreza y las barreras al comercio y a la inversión. UN وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار.
    El Gobierno también tomó otras medidas para eliminar las barreras al comercio exterior y la inversión extranjera. UN واتخذت الحكومة أيضاً خطوات أخرى لإزالة الحواجز التي تعترض التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي.
    Vamos a trabajar para eliminar las barreras al comercio regional e instamos a los países a abrir sus mercados a los países en desarrollo. UN وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية.
    Ello se debe, entre otras cosas, a que los obstáculos al comercio siguen dificultando que una parte importante del mundo en desarrollo pueda tener acceso a mercados en sectores en los que la industria podría prosperar. UN ومن أسباب ذلك أن الحواجز التي تعترض التجارة ما زالت تصدّ شريحة كبيرة من العالم النامي عن النفاذ إلى الأسواق في قطاعات قد تزدهر فيها الصناعة.
    Una de las causas es que los obstáculos al comercio siguen impidiendo que una parte importante del mundo en desarrollo tenga acceso a mercados en sectores en los que la industria podría prosperar. UN ومن أسباب ذلك أن الحواجز التي تعترض التجارة ما زالت تمنع شريحة كبيرة من العالم النامي من النفاذ إلى الأسواق في قطاعات يمكن أن تزدهر فيها الصناعة.
    67. Todos los países están interesados en que arroje resultados positivos el Programa de Trabajo de Doha, cuyo objetivo es lograr que continúen aumentando las oportunidades comerciales y disminuyendo los obstáculos al comercio entre las naciones y que el sistema comercial sea más favorable al desarrollo. UN 67- ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى زيادة الفرص التجارية والحد من الحواجز التي تعترض التجارة فيما بين البلدان، كما يهدف إلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية.
    67. Todos los países están interesados en que arroje resultados positivos el Programa de Trabajo de Doha, cuyo objetivo es lograr que continúen aumentando las oportunidades comerciales y disminuyendo los obstáculos al comercio entre las naciones y que el sistema comercial sea más favorable al desarrollo. UN 67- ولجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى زيادة الفرص التجارية والحد من الحواجز التي تعترض التجارة فيما بين البلدان، كما يهدف إلى جعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية.
    El Programa mejorará la integración de las comunidades económicas regionales para facilitar el acceso a los mercados, eliminar los obstáculos al comercio, desarrollar el comercio electrónico y ayudar a los países beneficiarios a diversificar su base de exportaciones. UN وسوف يعزّز هذا البرنامج تكامل الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل زيادة فرص الوصول إلى الأسواق وإزالة الحواجز التي تعترض التجارة وتطوير الأعمال التجارية الإلكترونية ومساعدة البلدان المستفيدة على تنويع قاعدة صادراتها.
    :: La creación y el fortalecimiento de las capacidades normativa, institucional y humana nacionales a fin de superar los obstáculos al comercio y cumplir las normas voluntarias y obligatorias así como los procedimientos de evaluación de la conformidad para lograr acceder a los mercados externos y mejorar la protección de los consumidores y el medio ambiente en los mercados internos; UN ● بناء وتعزيز القدرات الرقابية والمؤسسية والبشرية الوطنية لتجاوز الحواجز التي تعترض التجارة وللوفاء بالمعايير الطوعية والإلزامية وإجراءات تقييم المطابقة لتكون قادرة على ولوج الأسواق الخارجية وتحسين حماية المستهلكين والبيئة في الأسواق الداخلية؛
    Crear y fomentar un entorno propicio en el que empresas de todos los tamaños y sectores puedan desarrollarse, crear empleo y tratar de lograr la innovación y la cooperación tecnológica, junto con gobernanza y políticas sólidas para reducir los obstáculos al comercio internacional y la inversión extranjera directa, constituye una salida significativa de la pobreza. UN ويُعد استحداث بيئة تمكينية تسمح للشركات من جميع الأحجام وفي جميع القطاعات بالتطور وخلق فرص العمل ومواصلة الابتكار والتعاون التكنولوجيين، جنبا إلى جنب مع الإدارة السليمة والسياسات الرامية إلى الحد من الحواجز التي تعترض التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر، بمثابة مخرج هام من دائرة الفقر.
    Las limitaciones de las infraestructuras, la reserva de talentos y los conocimientos técnicos de gestión y operacionales se consideraron obstáculos que debían superarse de modo que influyera positivamente en la disposición mundial para los servicios en el extranjero y se disminuyeran los obstáculos al comercio general de servicios en todos sus modos. UN كما أن قيود الهياكل الأساسية المتوفرة، ومجمعات المواهب، والمهارات الإدارية والتشغيلية، قد اعتُبرت جميعها تحديات ينبغي التصدي لها بطريقة تؤثر تأثيراً إيجابياً على الاستعداد العالمي لنقل أنشطة توفير الخدمات إلى الخارج وتخفيف الحواجز التي تعترض التجارة الإجمالية في الخدمات باستخدام جميع وسائل التوريد.
    Muchos oradores enfatizaron la necesidad de eliminar los obstáculos al comercio Sur-Sur y la importancia de las políticas que lo promuevan. UN 133 - وشدد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى إزالة الحواجز التي تعترض التجارة فيما بين بلدان الجنوب وعلى أهمية السياسات الرامية إلى تشجيع تلك التجارة.
    Consideró muy valiosa la colaboración con la OMC para ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de la reducción de las barreras al comercio en la esfera de los servicios de contabilidad. UN وأسند قيمة مرتفعة للتعاون مع منظمة التجارة العالمية على مساعدة البلدان النامية على اﻹفادة من تخفيض الحواجز التي تعترض التجارة في خدمات المحاسبة.
    Ello incluye superar las barreras al comercio y el tránsito por tierra eficaces y al funcionamiento de los mecanismos para hacer frente a los problemas que plantean el tráfico de estupefacientes, el terrorismo transfronterizo y otras cuestiones. UN ويشمل ذلك التغلب بصورة فعالة على الحواجز التي تعترض التجارة البرية والعبور والتي تحول دون تشغيل الآليات لمعالجة التحديات التي يشكلها الاتجار بالمخدرات والإرهاب العابر للحدود وما إلى ذلك.
    En plena incertidumbre de los mercados financieros, más que confiar en medidas proteccionistas, el mundo debe enviar una señal clara de que sigue comprometido con la apertura de los mercados y con el desarrollo mediante la reducción de las barreras al comercio en todo el planeta. UN وينبغي للعالم الذي يحيط به مناخ عدم اليقين في الأسواق المالية، بدلا من أن يعتمد على التدابير الحمائية، أن يُرسل رسالةً واضحة بأنه ما زال ملتزما بفتح الأسواق وبالتنمية عن طريق إزالة الحواجز التي تعترض التجارة في كافة أنحاء العالم.
    31. Además de aplicar la normativa de la competencia, las autoridades reguladoras cumplen una función de promoción de la misma. Junto con otras instituciones oficiales pueden defender la eliminación de las barreras al comercio que limitan la competencia. UN 31- وتضطلع السلطات المعنية بالمنافسة بدور دعوي، إلى جانب دورها المتمثل في إنفاذ قانون المنافسة، فهي يمكن أن تدعو، مع غيرها من المؤسسات الحكومية، إلى إزالة الحواجز التي تعترض التجارة وتقيد المنافسة.
    La aplicación eficaz de estrategias de exportación requiere que se identifiquen las barreras al comercio de servicios, y las negociaciones que se celebren con arreglo al XIX AGCS constituirán una oportunidad para seguir adelante con su eliminación. UN والتنفيذ الفعال لاستراتيجيات التصدير يتطلب تحديد الحواجز التي تعترض التجارة في الخدمات، كما أن المفاوضات الدائرة في إطار المادة التاسعة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات ستتيح الفرصة لمواصلة إزالة هذه الحواجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more