"الحوار الجاري" - Translation from Arabic to Spanish

    • el diálogo en curso
        
    • del diálogo en curso
        
    • un diálogo permanente
        
    • un diálogo constante
        
    • el diálogo actual
        
    • el diálogo constante
        
    • el actual diálogo
        
    • un diálogo continuo
        
    • el diálogo que actualmente
        
    • diálogo mantenido
        
    • del debate en curso
        
    • el diálogo permanente
        
    • del diálogo que
        
    • del debate actual
        
    • de diálogo permanente
        
    Asimismo, apoyan firmemente el diálogo en curso entre las dos partes angoleñas y alientan la celebración de una nueva reunión entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi. UN وهم يؤيدون بقوة الحوار الجاري بين الطرفين اﻷنغوليين ويشجعون على عقد اجتماع آخر بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي.
    Acogemos con agrado los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de esas iniciativas, incluido el diálogo en curso entre Rusia y los Estados Unidos. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة.
    No obstante, sería muy conveniente que responda a la pregunta en el marco del diálogo en curso para que el Comité pueda, en caso necesario, solicitar aclaraciones a fin de evitar todo posible malentendido. UN ولكنه سيكون من المفيد جدا أن يرد الوفد على السؤال في إطار الحوار الجاري حتى تستطيع اللجنة، حسب الاقتضاء، أن تطلب توضيحات من أجل تجنب أي سوء فهم محتمل.
    Puede propiciar un diálogo permanente entre el gobierno y la sociedad civil, incluido el sector privado, sobre los problemas de la pobreza. UN وبوسعه أن يرعى الحوار الجاري بين الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، بشأن قضايا الفقر.
    A tal efecto, la Oficina mantuvo un diálogo constante con sus homólogas en la ex Yugoslavia. UN ولهذه الغاية، شارك المكتب في الحوار الجاري مع نظرائه، في سائر أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    el diálogo actual sobre la necesidad de establecer la complementación y el equilibrio entre la soberanía del Estado y los derechos humanos sólo refleja la importancia de esta cuestión. UN إن الحوار الجاري حاليا بخصوص خلق التكامل بين سيادة الدولة وحقوق الإنسان إنما يعكس أهمية هذا الموضوع.
    Estamos convencidos de que el diálogo constante y la atmósfera resultante de confianza mutua redundarán en interés de Turquía y de Grecia. UN وإننا مقتنعون بأن الحوار الجاري وجو الثقة المتبادلة الناجم عنه سيخدمان مصالح اليونان وتركيا على حد سواء.
    el diálogo en curso entre las tres oficinas, en el que se tomaron en consideración sus puntos fuertes y sus ventajas comparativas, ha permitido definir varios ámbitos de cooperación. UN وأدى الحوار الجاري بين المكاتب الثلاثة، الذي روعيت فيه مواطن قوتها ومزاياها النسبية، إلى تحديد عدة مجالات للتعاون.
    Afortunadamente, ese espíritu es el que reina en el diálogo en curso con las Potencias administradoras. UN ومن حسن الحظ أن هذه الروح قد سادت الحوار الجاري مع السلطات القائمة بالإدارة.
    Los proyectos de efecto rápido han sido recibidos de manera positiva y continúan profundizando el diálogo en curso con la población y agentes clave en el proceso de paz. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    Esto solo puede suceder si incluimos a los jóvenes en el diálogo en curso orientado a crear el mundo que queremos. UN ولن يمكن تحقيق ذلك إلا إذا أشركنا الشباب في الحوار الجاري لإقامة العالم الذي نصبوا إليه.
    Los proyectos han sido recibidos de manera positiva y continúan profundizando el diálogo en curso con la población y agentes clave en el proceso de paz. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    Los proyectos han sido recibidos de manera positiva y continúan profundizando el diálogo en curso con la población y los agentes clave del proceso de paz. UN ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام.
    La Directora Ejecutiva dijo que el Fondo reconocía la necesidad de lograr que sus actividades tuvieran un objetivo más claro, y a este respecto observó que la concentración de los recursos del Fondo era parte del diálogo en curso. UN وقالت المديرة التنفيذية ان الصندوق يسلم بضرورة زيادة تركيز أنشطته، مشيرة في هذا السياق الى أن تركيز موارد الصندوق يعد جزءا من الحوار الجاري.
    La Directora Ejecutiva dijo que el Fondo reconocía la necesidad de lograr que sus actividades tuvieran un objetivo más claro, y a este respecto observó que la concentración de los recursos del Fondo era parte del diálogo en curso. UN وقالت المديرة التنفيذية ان الصندوق يسلم بضرورة زيادة تركيز أنشطته، مشيرة في هذا السياق الى أن تركيز موارد الصندوق يعد جزءا من الحوار الجاري.
    El PNUD participa en un diálogo permanente con las Secretarías de CARICOM y la OECO. UN ويشارك البرنامج الإنمائي في الحوار الجاري مع أمانتي الجماعة الكاريبية ومنظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    Al respecto, resultan particularmente apropiadas las observaciones del representante de Austria y su delegación concuerda en que es necesario aumentar la cooperación entre la CDI y los Estados utilizando de manera más flexible e informal los medios y canales que sean necesarios para asegurar un diálogo constante. UN وفي هذا الصدد تعد ملاحظات ممثل النمسا وثيقة الصلة بالموضوع، ويوافق وفدها على أن من المهم تعزيز التعاون بين الدول واللجنة، بمواصلة الحوار الجاري عبر قنوات مرنة وغير رسمية.
    Sin embargo, la Oficina de Relaciones Exteriores trata de publicar actividades como el diálogo actual con el Comité, con miras a informar a los abogados sobre la Convención. UN غير أن مكتب الشؤون الخارجية يسعى إلى التعريف بمناسبات مثل الحوار الجاري مع اللجنة بهدف إطلاع المحامين على الاتفاقية.
    Si bien esa proyección no puede ser rigurosamente exacta debido al carácter voluntario de todas las contribuciones al Fondo, es posible analizar las tendencias actuales y recientes y aprovechar el diálogo constante con los donantes para formular una hipótesis plausible de las posibilidades de financiación. UN وبينما لا يمكن أن يكون ذلك ممارسة علمية خالصة بسبب الطابع الطوعي لجميع المساهمات في الصندوق، فانه يمكن تحليل الاتجاهات الراهنة والقريبة العهد، والاستفادة من الحوار الجاري مع الجهات المانحة للتوصل إلى افتراض مقبول بشأن احتمال توفر التمويل.
    El UNICEF estaba empeñado en la colaboración con la Unión Europea en el actual diálogo propuesto por el Comisario. UN وقالت إن اليونيسيف ملتزم بالعمل مع الاتحاد الأوروبي في الحوار الجاري الذي يقترحه المفوض الأوروبي.
    A tal efecto, habría que fomentar organizaciones y movimientos multiétnicos y promover urgentemente un diálogo continuo entre los dirigentes y representantes de las distintas comunidades con miras a reducir las tensiones, fomentar la confianza y poner fin al conflicto. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تشجيع المنظمات والحركات المتعددة الاثنيات، ودعم الحوار الجاري على أساس عادل فيما بين زعماء وممثلي مختلف الطوائف بقصد تقليل حدة التوتر وبناء الثقة وانهاء النزاع.
    a) Alentar a continuar el diálogo que actualmente mantienen el Comité 1540 y los Estados sobre las medidas adicionales para aplicar plenamente la resolución 1540 (2004) y sobre la asistencia técnica que se necesita y que se ofrece; UN (أ) يشجع على مواصلة الحوار الجاري بين لجنة القرار 1540 والدول بشأن الإجراءات الإضافية المتعين أن تتخذها الدول من أجل تنفيذ القرار 1540 (2004) بالكامل، وبشأن المساعدة التقنية اللازمة والمعروضة؛
    El informe forma parte del diálogo mantenido entre el SPT y las autoridades de Honduras, dirigido a prevenir la tortura y otros malos tratos. UN ويُعد التقرير جزءا من الحوار الجاري بين اللجنة الفرعية وسلطات هندوراس الرامية إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    Dado que el tema del debate en curso son los derechos humanos, conviene respetar el derecho de cada uno de los Estados Miembros a elegir el nombre con el que desea ser designado. UN وحيث أن موضوع الحوار الجاري هو حقوق الإنسان، فمن الجدير احترام حق كل دولة عضو في اختيار الاسم الذي تريد أن تنادَى به.
    el diálogo permanente con esos interlocutores aumenta la eficacia y la eficiencia del programa. UN ويعزز الحوار الجاري مع هؤلاء الشركاء كفاءة البرنامج وفعاليته.
    La reapertura de la oficina de enlace parlamentario de la Misión en agosto de 2011 facilitará la presencia sostenida de la MINUSTAH en apoyo del diálogo que se está celebrando para resolver el estancamiento. UN ومن شأن إعادة فتح مكتب الاتصال البرلماني للبعثة في آب/أغسطس 2011 أن ييسّر تواجد البعثة المستمر لدعم الحوار الجاري للخروج من المأزق.
    Estado del debate actual sobre la estructura de financiación forestal UN حالة الحوار الجاري بشأن هيكل تمويل الغابات
    Asimismo, instan enérgicamente a que prevalezca un espíritu de diálogo permanente y constructivo para resolver los problemas de conformidad con las obligaciones que la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y el Acuerdo relativo a la Sede imponen al país anfitrión. UN وحث بشدة على أن تسود روح الحوار الجاري البناء لحل المسائل على نحو يتفق مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more