"الحوار السياسي بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • el diálogo político entre
        
    • del diálogo político entre
        
    • un diálogo político entre
        
    • diálogo político de
        
    • el diálogo político del
        
    • al diálogo político entre
        
    • de diálogo político entre
        
    el diálogo político entre los jefes de Gobierno está floreciendo y la cooperación económica está creciendo. UN أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع.
    Finalmente, los miembros del Consejo reafirmaron la importancia de reanudar el diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وفي الختام، أعاد أعضاء المجلس التأكيد على أهمية استئناف الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    El programa de acción también abordará la importancia de reanudar el diálogo político entre las partes con miras a alcanzar una solución permanente de la cuestión de Palestina. UN وسيعالج البرنامج أيضا أهمية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين الرامي إلى تحقيق تسوية دائمة للقضية الفلسطينية.
    Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Facilitación del diálogo político entre el Gobierno y los partidos políticos UN ملاحظات تيسير إجراء الحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية
    un diálogo político entre países acreedores UN إجراء الحوار السياسي بين البلدان الدائنـة
    Teniendo presentes las diferentes reuniones organizadas por el Mediador con el fin de restablecer el diálogo político entre los diferentes integrantes de la sociedad guineana; UN وأخذا في الاعتبار ما أجراه الوسيط من اتصالات مختلفة بقصد استعادة الحوار السياسي بين مختلف مكونات المجتمع الغيني؛
    El Gobierno debería estimular la actividad económica para mejorar los medios de vida de sus ciudadanos y alentar el diálogo político entre las distintas fes y grupos. UN وينبغي على الحكومة أن تنشط الاقتصاد لتحسين سبل عيش المواطنين وأن تشجع الحوار السياسي بين مختلف الأديان والمجموعات.
    El Mando de las Naciones Unidas continúa desempeñando sus funciones y cumpliendo con sus obligaciones con arreglo al mandato del Acuerdo de Armisticio hasta que se logre una paz duradera mediante el diálogo político entre las partes directamente interesadas en el conflicto de Corea. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة الى أن يتم التوصل الى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين اﻷطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.
    Esperamos que el sentido común prevalezca en el diálogo político entre Israel, la Organización de Liberación de Palestina, Siria y el Líbano y que todas las partes hagan cuanto puedan para revitalizar el proceso de negociación y darle nuevo impulso. UN وإننا نأمل أن يسود التعقل الحوار السياسي بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وسوريا ولبنان، وأن تبذل جميع اﻷطراف كل ما بوسعها لتنشيط عملية التفاوض وإعطاء زخم جديد لها.
    No obstante, el Sr. Nuri ha indicado inequívocamente que la oposición sigue dispuesta a proseguir el diálogo político entre las partes tayikas y ha expresado la voluntad de reanudar las nuevas sesiones a la mayor brevedad posible. UN غير أن السيد نوري، أعرب بشكل واضح عن نية المعارضة مواصلة الحوار السياسي بين الطرفين الطاجيكيين كما أعرب عن الاستعداد لاستئناف المفاوضات في اقرب وقت ممكن.
    El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia tienen la firme voluntad de ahondar y fortalecer el diálogo político entre ambos países. UN ٤ - يعقد رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي النية على أن يعمقا ويعززا الحوار السياسي بين البلدين.
    En la región oriental del continente africano, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo sigue fomentando el diálogo político entre las facciones combatientes en el Sudán y Somalia. UN وفي منطقة شرق أفريقيا، تواصل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تشجيع الحوار السياسي بين الفصائل المتحاربة في السودان والصومال.
    Esto pone de manifiesto la capacidad del Convenio de influir en el derecho positivo de esos países y ayudar a modificar las relaciones de poder en el diálogo político entre los pueblos indígenas y tribales y los gobiernos nacionales. UN ويوضح ذلك قدرة الاتفاقية على التأثير في القانون الوضعي لهذه البلدان والمساعدة في تعديل علاقات القوة في الحوار السياسي بين الشعوب الأصلية والقبلية والحكومات الوطنية.
    En ese contexto, el diálogo político entre los dos países, encaminado en último término a la normalización de sus relaciones, es la única vía prometedora hacia la consolidación del proceso de paz. UN وفي هذا السياق، فإن الحوار السياسي بين البلدين بهدف التطبيع المحتمل للعلاقات بينهما، هو السبيل الواعد الوحيد لدعم عملية السلام.
    Sigo creyendo que la presencia de la UNOMIG contribuye a afianzar la seguridad en la zona de conflicto y fomenta la realización de actividades internacionales en pro del diálogo político entre las partes. UN وما زلت أعتقد أن وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا يساهم في الحفاظ على الأمن في منطقة الصراع وتواصل الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الحوار السياسي بين الطرفين.
    El Comité trabajará en pro de la continuación del diálogo político entre las partes con miras a alcanzar un arreglo permanente de la cuestión de Palestina. UN وستعمل اللجنة على مواصلة الحوار السياسي بين الأطراف بهدف التوصل إلى تسوية دائمة لقضية فلسطين.
    Se ha mantenido el impulso del diálogo político entre las distintas partes y se ha respetado el principio de buscar una solución a las diferencias por medio de consultas. UN فقد استمر زخم الحوار السياسي بين مختلف الأطراف، واحترم مبدأ السعي إلى تسوية الخلافات من خلال المشاورات.
    :: El estancamiento del diálogo político entre los principales agentes; UN :: تعثُّر الحوار السياسي بين الجهات الفاعلة الرئيسية؛
    Se han observado otros acontecimientos positivos que anuncian la posible reanudación de un diálogo político entre las partes. UN وقد ظهرت تطورات إيجابية أخرى تشير إلى إمكانية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين.
    En la actualidad el Mando de las Naciones Unidas sigue desempeñando sus funciones y cumpliendo sus obligaciones con arreglo al mandato del Acuerdo de Armisticio y seguirá cumpliendo esa misión hasta que se haya logrado una paz duradera gracias al diálogo político de las partes directamente interesadas en el conflicto de Corea. UN 5 - وتواصل قيادة الأمم المتحدة حاليا الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة. وسوف تواصل أداء هذه المهمة إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين الأطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.
    b) Alienten y apoyen el diálogo político del Gobierno, la Comisión Electoral Nacional Independiente, los partidos políticos y la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres y los grupos religiosos, a fin de garantizar la celebración de elecciones pacíficas, imparciales y transparentes; UN (ب) تشجيع ودعم الحوار السياسي بين الحكومة واللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بما يشمل المرأة والمجموعات الدينية، لضمان إجراء انتخابات سلمية وعادلة وشفافة؛
    Los agentes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas asumen una amplísima gama de tareas, entre otras, de apoyo al diálogo político entre las partes, asistencia a los gobiernos nacionales para que extiendan la autoridad estatal y el estado de derecho, asesoramiento y apoyo para los programas de desarme, desmovilización y reintegración y garantía de la protección de los civiles. UN ويضطلع حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة بطائفة ضخمة من المهام، من بينها دعم الحوار السياسي بين الأطراف، ومساعدة الحكومات الوطنية على توسيع نطاق سلطة الدولة وسيادة القانون، وتقديم المشورة والدعم لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وضمان حماية المدنيين.
    Por paradójico que pueda parecer, la crisis de Kosovo ha servido como catalizador de las relaciones posteriores al mundo bipolar y de un nuevo tipo de diálogo político entre los Estados. UN ومن المفارقات أن أزمة كوسوفو كانت بمثابة عامل حفاز لعلاقات ما بعد الثنائية القطبية ولنمـط جديـد مــن الحوار السياسي بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more