"الحوار العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • diálogo mundial
        
    • el debate mundial
        
    • el diálogo a nivel mundial
        
    • Global Dialogue
        
    • el diálogo global
        
    • conversación mundial
        
    • del debate mundial
        
    • el discurso mundial
        
    • el diálogo universal
        
    El congreso ha sido el aporte de Kazajstán al diálogo mundial entre las religiones. UN وقد أصبح المؤتمر بمثابة إسهام من كازاخستان في الحوار العالمي بين الديانات.
    El congreso ha sido una contribución de Kazajstán al diálogo mundial entre religiones. UN وقد أصبح المؤتمر يمثل إسهام كازاخستان في الحوار العالمي بين الأديان.
    La publicación del Informe sobre el Desarrollo Humano para 1994 contribuyó considerablemente al diálogo mundial en preparación para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN فقد أسهم نشر `تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤` إسهاما كبيرا في سير الحوار العالمي للتحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Mediante sus actividades sobre el terreno, la ONUDI puede ser un catalizador que influya en el debate mundial sobre la energía. UN وأضاف أنَّ اليونيدو تستطيع، من خلال أنشطتها الميدانية، أن تكون قوة محفّزة تؤثّر على الحوار العالمي بشأن الطاقة.
    Cabe señalar que en el marco de cooperación mundial se analizarán también cuestiones relativas a la gestión de los asuntos públicos y los bienes públicos a nivel mundial y se centrará la atención principalmente en facilitar el diálogo a nivel mundial sobre esas cuestiones. UN وتجدر الإشارة إلى أن إطار التعاون العالمي سيتناول أيضا مسائل تتعلق بالإدارة العالمية والسلع الجماهيرية العالمية، لذا سينصَّب تركيزه على تسهيل الحوار العالمي حول هذه الموضوعات.
    Constituye un reflejo de las identidades propias de cada uno de sus miembros en la gran familia francófona, creando así una comunidad importante que participa en el diálogo mundial. UN وهي تجمع أعضاءها معا ضمن اﻷسرة الكبرى الناطقة بالفرنسية، وتنشئ بذلك جماعة هامة تشارك في الحوار العالمي.
    La ventanilla 4 estimulará el diálogo mundial sobre aspectos de los derechos humanos y los efectos de la mundialización; y UN المنفذ 4 سيحفز الحوار العالمي بشأن أبعاد وآثار العولمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛
    Declaración de Bangkok: diálogo mundial y compromiso dinámico UN إعلان بانكوك: الحوار العالمي والمشاركة الدينامية
    Es evidente que una nueva estrategia resultante de un diálogo mundial debe elaborarse bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أنه ينبغي استنباط استراتيجية دفاعية جديدة ناتجة عن الحوار العالمي تحت إشراف الأمم المتحدة.
    DECLARACIÓN DE BANGKOK: diálogo mundial Y COMPROMISO DINÁMICO UN المرفق الرابع إعلان بانكوك: الحوار العالمي والمشاركة الدينامية
    Este diálogo mundial es vital para todos los que quieren que los ciudadanos del mundo entero disfruten de los beneficios de la era de la información. UN فهذا الحوار العالمي حيوي لكل فرد يريد أن يتمتع جميع مواطني العالم بمنافع عصر الإعلام.
    Las voces de los países en desarrollo deben escucharse y reforzarse en el diálogo mundial en materia de políticas. UN وهناك حاجة إلى سماع أصوات البلدان النامية وتعزيزها في إطار الحوار العالمي للسياسة العامة.
    :: De qué modo contribuyen las perspectivas regionales al diálogo mundial sobre las cuestiones del desarrollo; UN :: ما هو مستوى مساهمة المنظور الإقليمي في الحوار العالمي المتصل بقضايا التنمية؛
    Es un excelente enfoque y contribuirá al éxito del diálogo mundial. UN وذلك نهج سليم، سيسهم في نجاح الحوار العالمي.
    En el párrafo 16 del informe se sugiere que el diálogo mundial es una respuesta al terrorismo. UN فالفقرة 16 من التقرر توحي بأن الحوار العالمي هو الرد السليم على الإرهاب.
    Jamaica seguirá apoyando el diálogo mundial como parte del objetivo general de fortalecer la cultura de paz. UN وستواصل جامايكا دعم الحوار العالمي كجزء من الهدف الشامل المتمثل في تعزيز ثقافة السلام.
    Es esencial influir en el debate mundial. UN ولا شك أن التأثير على الحوار العالمي مسألة حيوية.
    En sus esfuerzos encaminados a promover el empoderamiento de las mujeres en el mundo, la Secretaria de Estado de los Estados Unidos ha actuado como anfitriona de una reunión con ministros y jefes de Estado a fin de examinar estrategias para el empoderamiento político, económico, jurídico y educativo de las mujeres en todo el mundo como parte de un proceso encaminado a crear una red de mujeres dirigentes que prosigan el diálogo a nivel mundial. UN وأضافت أن وزيرة الخارجية بالولايات المتحدة قد قامت، في جهودها العالمية للتمكين للمرأة، باستضافة دورة للوزراء ورؤساء الدول لمناقشة استراتيجيات التمكين السياسي والاقتصادي والقانوني والتعليمي للمرأة في جميع أنحاء العالم، كجزء من عملية لإنشاء شبكة للقيادات النسائية لمواصلة الحوار العالمي.
    Institute for Global Dialogue UN معهد الحوار العالمي
    La celebración en 2010 del Día Internacional de Recuerdo de las Víctimas de la Esclavitud fue positiva; la CARICOM respaldó las iniciativas llevadas a cabo por Jamaica en relación con la iniciativa Academic Impact, que potenciará más el diálogo global en ese sentido. UN إن الاحتفال في 2010 باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق كان ناجحا؛ تؤيد الجماعة الكاريبية المبادرات المتخذة من قبل جامايكا فيما يتعلق بمبادرة التأثير الأكاديمي، ما من شأنه أن يزيد من تعزيز الحوار العالمي في ذلك الصدد.
    Continuamos conectando a las voces estadounidenses con la conversación mundial sobre la trata transatlántica de esclavos y sus historias nunca relatadas. UN ولا نزال ماضين في إيصال الأصوات الأمريكية إلى الحوار العالمي بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وحكاياتها المؤلمة.
    Estoy profundamente convencido de que todos consideran que estas cuestiones son importantísimas y que vale la pena seguir desarrollándolas, con miras a aumentar la calidad del debate mundial sobre esta cuestión. UN وإنني لعلى اقتناع راسخ بأننا جميعا ندرك الأهمية البالغة لهذه المسائل، وبأنها تستحق المزيد من التطوير بغية تحسين نوعية الحوار العالمي حول هذا الموضوع.
    El informe señala que el programa mundial ha logrado establecer un vínculo entre los niveles mundial y local, influir en el discurso mundial sobre políticas y acercar más los servicios normativos a los asociados nacionales y a las oficinas en los países. UN ويشير التقرير إلى أن البرنامج العالمي يحقق نجاحا في الربط بين المستويـين العالمي والمحلي، والتأثير في الحوار العالمي بشأن السياسات، وتقريب الخدمات المتعلقة بالسياسات إلى النظراء الوطنيـين والمكاتب القطرية.
    En los pocos minutos de que disponemos Egipto desea concentrarse en algo que considera esencial para el diálogo universal. UN وتود مصر أن تركز في الدقائق المتاحة على النقاط التالية التي تراها أساسية في الحوار العالمي لرسم إطار مستقبل العمل الدولي في العقود القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more