"الحوار المستمر مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • un diálogo continuo con
        
    • un diálogo permanente con
        
    • un diálogo constante con
        
    • el diálogo permanente con
        
    • el diálogo constante con
        
    • continuación del diálogo con
        
    • y el diálogo con el
        
    • un diálogo ininterrumpido con
        
    Se desarrollará otro sistema de seguimiento mejorado para que los departamentos y oficinas puedan consultar y actualizar sus recomendaciones en línea, lo que permitirá mantener un diálogo continuo con la OSSI sobre el estado de aplicación. UN كما سيجري استحداث نظام رصد آخر أكثر تطورا لتمكين الإدارات والمكاتب من رؤية وتحديث توصياتها على الانترنت، مما يساعد على الحوار المستمر مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن حالة التوصيات.
    Se desarrollará otro sistema de seguimiento mejorado para que los departamentos y oficinas puedan consultar y actualizar sus recomendaciones en línea, lo que permitirá mantener un diálogo continuo con la OSSI sobre el estado de aplicación. UN كما سيجري استحداث نظام رصد آخر أكثر تطورا لتمكين الإدارات والمكاتب من رؤية وتحديث توصياتها على الانترنت، مما يساعد على الحوار المستمر مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن حالة التوصيات.
    El CMCAC mantiene un diálogo permanente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para estudiar posibles oportunidades de colaboración con ese organismo a fin de encontrar medios de incorporar a las cooperativas de ahorro y crédito en sus actividades de desarrollo. UN ويواصل المجلس العالمي الحوار المستمر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاستكشاف الفرص الممكنة للتعاون مع تلك الوكالة ﻹدماج جمعيات التسليف في جهودها اﻹنمائية.
    La proximidad a los afectados es tan fundamental para el Comité como un diálogo constante con todos los agentes en los conflictos armados, independientemente de la percepción que de ellos tenga la comunidad internacional, y con todos los que puedan influenciar a dichos agentes. UN إن القرب من الأشخاص المتضررين أمر بالغ الأهمية بالنسبة للصليب الأحمر وذلك لضمان الحوار المستمر مع كل الجهات الفاعلة في الصراعات المسلحة، بغض النظر عن تصنيف المجتمع الدولي لها، ومع جميع القادرين على التأثير على هذه الجهات الفاعلة.
    Sugiere que formule de nuevo la frase para aclarar que el diálogo permanente con el Comité no ofrece dicha posibilidad. UN واقترح أن تعاد صياغة الجملة بحيث توضح أن الحوار المستمر مع اللجنة لن يوفر مثل هذه الإمكانية.
    El Fondo seguirá apoyando la aplicación de su marco de movilización de recursos mediante el diálogo constante con los Estados Miembros, los comités nacionales y los embajadores de buena voluntad. UN وسيواصل الصندوق دعم تنفيذ إطار تعبئة الموارد من خلال الحوار المستمر مع الدول الأعضاء واللجان الوطنية وسفراء النوايا الحسنة.
    48. El PNUD aseguró a la Junta Ejecutiva que las cuestiones planteadas serían tenidas en cuenta debidamente durante la continuación del diálogo con el Gobierno y en la elaboración de los diferentes programas. UN ٤٨ - وطمأن البرنامج اﻹنمائي المجلس التنفيذي الى أن المسائل المطروحة ستراعى على النحو الواجب في الحوار المستمر مع الحكومة وفي صياغة كل برنامج من البرامج.
    La aplicación precisará un diálogo continuo con las organizaciones de la sociedad civil, y en particular con las organizaciones que representan a las personas con discapacidad. UN وسيتطلب التنفيذ الحوار المستمر مع المجتمع المدني، وبخاصة مع المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las políticas deben formularse mediante un diálogo continuo con las personas que probablemente serán afectadas y usando indicadores sensibles a las cuestiones de género apoyados por datos desglosados por sexo actualizados; UN وينبغي أن تصاغ السياسات عن طريق الحوار المستمر مع الجهات التي يُحتمل أن تتأثر بها، وأن تصاحبها مؤشرات تراعي الاعتبارات الجنسانية وتستند إلى أحدث البيانات المصنفة جنسانيا؛
    12. La Comisión Consultiva considera que el fenómeno de la asignación de fondos debe administrarse mediante un diálogo continuo con la comunidad de donantes. UN 12- وتعتقد اللجنة الاستشارية بأنه لا بد من إدارة ظاهرة تخصيص الأموال لأغراض محددة من خلال الحوار المستمر مع الجهات المانحة.
    El Presidente mantuvo su Gobierno pluripartidista gracias a un diálogo continuo con los partidos políticos, los legisladores y los representantes de la sociedad civil. UN 4 - وحافظ الرئيس على حكومته المتعددة الأحزاب من خلال الحوار المستمر مع الأحزاب السياسية والمشرعين وممثلي المجتمع المدني.
    El fortalecimiento del comité directivo encargado de los proyectos de efecto rápido ha permitido a la UNAMI reforzar sus mecanismos de supervisión y rendición de cuentas a fin de someter los proyectos a un riguroso escrutinio y supervisar los proyectos aprobados mediante un diálogo continuo con los asociados en la ejecución y los beneficiarios, en particular mediante visitas periódicas sobre el terreno. UN ومن خلال تعزيز اللجنة التوجيهية المعنية بمشاريع الأثر السريع، تمكنت البعثة من تعزيز آليات الرصد والمساءلة لضمان فحص المشاريع فحصا شاملا ورصد المعتمد منها عن طريق الحوار المستمر مع الشركاء المنفذين والجهات المستفيدة، بما في ذلك تنظيم زيارات ميدانية منتظمة.
    g) Prosiga, mediante un diálogo continuo con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, sus esfuerzos para promover la protección de los derechos de los desplazados internos en el contexto de los desastres naturales; UN (ز) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، جهوده الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية؛
    Con respecto a la República Islámica del Irán, si bien el Relator Especial ha podido mantener un diálogo permanente con la representación de ese país en Ginebra, se solicita que esta colaboración se concrete en una respuesta oficial del Gobierno del Irán. UN وفيما يتعلق بجمهورية إيران اﻹسلامية، فإن المقرر الخاص استفاد من الحوار المستمر مع البعثة الدائمة بجنيف. ومع ذلك، ينبغي أن يتمخض هذا التعاون عن رد رسمي من السلطات اﻹيرانية.
    El UNIFEM fortalecerá y respaldará la ejecución de su estrategia de movilización de recursos por medio de un diálogo permanente con los Estados Miembros, los embajadores de buena voluntad y los comités nacionales del UNIFEM. UN سيعزز الصندوقُ ويدعم تنفيذ استراتيجيته لتعبئة الموارد من خلال الحوار المستمر مع الدول الأعضاء، وسفراء النوايا الحسنة واللجان الوطنية للصندوق.
    La Unión Europea ha prestado también especial atención a cuestiones tales como la violencia contra la mujer y la mujer en la toma de decisiones, y ha reconocido la importancia de un diálogo permanente con las organizaciones no gubernamentales así como de su papel en la promoción de la igualdad de los géneros en la cooperación para el desarrollo. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي وجه أيضاً عناية خاصة إلى مسائل مثل العنف الموجه ضد المرأة وإشراك المرأة في عملية اتخاذ القرار. وذكرت أنه يعترف بأهمية الحوار المستمر مع المنظمات غير الحكومية ويسلم بدورها في تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال التعاون اﻹنمائي.
    A nivel internacional, FOCSIV ha consolidado sus relaciones con la Unión Europea y el Parlamento europeo mediante un diálogo constante con la Dirección General de Desarrollo y la Dirección General de la Juventud. UN وعلى الصعيد الدولي، عزز الاتحاد علاقاته مع الاتحاد الأوروبي والبرلمان الأوروبي من خلال الحوار المستمر مع المديرية العامة للتنمية والمديرية العامة للشباب.
    Manteniendo una estrecha cooperación con el Gobierno y un diálogo constante con el UNICEF, el CICR y las organizaciones no gubernamentales que participan en ese programa, el ACNUR ha ayudado en las labores de averiguación de filiaciones y en la ejecución de los planes de mediano y largo plazo destinados a esos niños. UN وبالتعاون الوثيق مع الحكومة وفي إطار الحوار المستمر مع اليونيسيف ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في هذا البرنامج، أسهمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أنشطة البحث والخطط المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لهؤلاء اﻷطفال.
    :: Reduzcan el precio de los medicamentos destinados a la terapia antirretroviral mediante el diálogo permanente con las empresas farmacéuticas; UN :: تخفيض أسعار أدوية العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة عن طريق الحوار المستمر مع الشركات الصيدلانية؛
    También supone que se debe armonizar el derecho consuetudinario o religioso con el derecho internacional de los derechos humanos mediante el diálogo constante con los dirigentes tradicionales, religiosos y comunitarios y otras personas influyentes; UN ويتطلب كذلك مواءمة القوانين العرفية أو الدينية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان من خلال الحوار المستمر مع الزعماء التقليديين والدينيين والقادة المحليين وغيرهم من الشخصيات ذات النفوذ؛
    48. El PNUD aseguró a la Junta Ejecutiva que las cuestiones planteadas serían tenidas en cuenta debidamente durante la continuación del diálogo con el Gobierno y en la elaboración de los diferentes programas. UN ٤٨ - وطمأن البرنامج اﻹنمائي المجلس التنفيذي الى أن المسائل المطروحة ستراعى على النحو الواجب في الحوار المستمر مع الحكومة وفي صياغة كل برنامج من البرامج.
    g) Toma nota de la iniciativa del Alto Comisionado de reforzar la repartición de información y el diálogo con el Coordinador del Socorro de Emergencia sobre las operaciones del ACNUR que benefician a los desplazados internos, con objeto de contribuir a una mayor previsibilidad en el sistema de las Naciones Unidas; UN (ز) تنوه بمبادرة المفوض السامي الرامية إلى تعزيز تبادل المعلومات على أساس الحوار المستمر مع منسق عمليات الإغاثة الطارئة بخصوص عمليات المفوضية التي يستفيد منها المشردون داخلياً وذلك كوسيلة للإسهام في زيادة إمكانية التنبؤ ضمن منظومة الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more