Afirmó que el diálogo sobre políticas no podía tener lugar en un vacío y que se necesitarían resultados firmes para influir en las decisiones de los interlocutores en ese diálogo. | UN | وأشار إلى أن الحوار بشأن السياسات لا يمكن أن يحصل في فراغ وأن هناك حاجة إلى توافر نتائج ملموسة للتأثير على الشركاء في هذا الحوار. |
Los grupos debían abordar los obstáculos a la inversión y promover el diálogo sobre políticas. | UN | وهذه الأفرقة مكلفة بمعالجة معوقات الاستثمار وتشجيع الحوار بشأن السياسات العامة. |
Generación de capacidad para la promoción y el diálogo sobre políticas | UN | بناء القدرات للدعوة وإجراء الحوار بشأن السياسات |
Prestará asesoramiento en materia de políticas, facilitará el diálogo normativo y el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas, y formulará las directrices pertinentes. | UN | وسيقدم المشورة السياسية وييسر الحوار بشأن السياسات وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات، كما يضع المبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
Investigación-acción — fortalecimiento del diálogo sobre políticas | UN | ● البحوث العملية، تعزيز الحوار بشأن السياسات |
Reforzar el diálogo sobre políticas mediante la generación de capacidad | UN | تعزيز الحوار بشأن السياسات من خلال بناء القدرات |
- Realización de un estudio estadístico como herramienta para el empoderamiento en el diálogo sobre políticas; | UN | مجموعات مابوشي السكانية إنجاز استقصاء إحصائي كأداة للتمكين في الحوار بشأن السياسات |
Las plataformas para el diálogo sobre políticas a veces son sumamente útiles; otras veces, la colaboración puede exigir la planificación conjunta u operaciones conjuntas. | UN | وأحيانا ما تكون منابر الحوار بشأن السياسات مفيدة للغاية؛ وفي أحيان أخرى، قد يستلزم التعاون تخطيطا مشتركا أو عمليات مشتركة. |
Esta nueva orientación se caracteriza por hacer mayor hincapié en las etapas iniciales intensificando el diálogo sobre políticas y por utilizar el enfoque programático, que favorece las iniciativas amplias y promovidas por los países, así como las estrategias sectoriales. | UN | وينطوي هذا التوجه الجديد عادة على تحرك بالاتجاه اﻷعلى، أي نحو زيادة الحوار بشأن السياسات العامة وتطبيق النهج البرنامجي الذي يشدد على المبادرات القطرية العريضة القاعدة وعلى الاستراتيجيات القطاعية. |
El principal objetivo del centro será promover el diálogo sobre políticas y programas de desarrollo, sobre la base de métodos de investigación clásicos e interactivos. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي للمشروع هو تعزيز الحوار بشأن السياسات ووضع البرامج إستنادا إلى طرق البحث التقليدية والتفاعلية على السواء. |
Una oportunidad de ampliar ese diálogo podría ser la aplicación ampliada de los instrumentos de la evaluación común de los países, no solamente para el análisis sino también para el diálogo sobre políticas. | UN | وقد تكون الفرصة المتاحة لتوسيع نطاق هذا الحوار هى التنفيذ الموسع لعمليات التقييم القطري المشترك كأداة ليس فحسب للتحليل ولكن أيضا ﻹجراء الحوار بشأن السياسات. |
Prestará asesoramiento en materia de políticas, facilitará el diálogo normativo y el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas, y formulará las directrices pertinentes. | UN | كما سيقدم المشورة في مجال السياسات وسييسر الحوار بشأن السياسات وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات وكذلك وضع المبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
Prestará asesoramiento en materia de políticas, facilitará el diálogo normativo y el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas, y formulará las directrices pertinentes. | UN | كما سيقدم المشورة في مجال السياسات وسييسر الحوار بشأن السياسات وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات وكذلك وضع المبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
A ese fin, los equipos realizaron numerosas actividades relacionadas con la potenciación del diálogo sobre políticas. | UN | ومن أجل هذا الغرض اضطلعت الأفرقة بأنشطة عديدة ارتبطت بتحسين الحوار بشأن السياسات. |
Algunos consideraron que era necesario cambiar la orientación y pasar del diálogo sobre políticas a la adopción de medidas. | UN | وارتأى بعضهم أن ثمة ضرورة لتحويل التركيز من الحوار بشأن السياسات إلى العمل. |
Un orador recalcó que el UNICEF debería evitar la duplicación de tareas, intensificar el diálogo en materia de políticas y centrarse en la asignación racional de responsabilidades con otros asociados. | UN | وأكد أحد المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف تلافي الازدواج وتحسين الحوار بشأن السياسات والتركيز على تقاسم المسؤوليات مع الشركاء اﻵخرين على نحو رشيد. |
Actualmente se está estableciendo una iniciativa subregional para ocuparse de este problema y para intensificar el diálogo de política al respecto. | UN | ويجري حاليا اتخاذ مبادرة دون إقليمية للتصدي لهذه المشكلة وتعزيز الحوار بشأن السياسات العامة. |
Está centrado en fortalecer el diálogo de políticas sobre los derechos de los pueblos indígenas y el desarrollo de la región. | UN | ويركز البرنامج على تعزيز الحوار بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والتنمية في المنطقة. |
El informe sobre la pobreza infantil en la Federación de Rusia, iniciado en 2005, ha contribuido a un diálogo normativo más amplio en el plano nacional. | UN | وساهم التقرير الذي أعد عن فقر الأطفال في الاتحاد الروسي الذي بُدئ في عام 2005 في توسيع نطاق الحوار بشأن السياسات العامة على الصعيد الوطني. |
Estas conclusiones constituirán la base de un diálogo sobre políticas que tendrá lugar durante el 63° período de sesiones de la CESPAP. | UN | وستشكل تلك النتائج محور الحوار بشأن السياسات في الدورة الثالثة والستين للجنة. |
En otros países, el instrumento más importante es el diálogo político. | UN | وفي بلدان أخرى، يمثل الحوار بشأن السياسات اﻷداة الرئيسية لذلك. |
En la primera oración, después de las palabras " diálogos normativos con interesados múltiples " , insértese " teniendo debidamente en cuenta las dimensiones de género " . | UN | في الجملة الأولى، تضاف بعد عبارة " الحوار بشأن السياسات بين أصحاب المصلحة المتعددين " عبارة " مع المراعاة الواجبة للأبعاد الجنسانية " . |
Por ejemplo, en respuesta a las demandas recibidas, durante el último año la secretaría convocó una serie de diálogos de política, con una nutrida participación, sobre aspectos del comercio y el desarrollo relacionados con las normas de productos, agricultura, biotecnología y conocimientos tradicionales. | UN | وعلى سبيل المثال، واستجابة لطلبات ملحة، عقدت الأمانة خلال العام الماضي عدداً من ندوات الحوار بشأن السياسات العامة حضرها عدد هام من المشاركين وتناولت قضايا التجارة والتنمية ذات الصلة بمعايير المنتوجات، والزراعة، والتكنولوجيا الأحيائية والمعارف التقليدية. |
Hay que ampliar las fuentes de opinión objetiva sobre economía y mejorar la calidad del diálogo de política. | UN | ويلزم التوسع في نطاق مجموعة الخبرات الاقتصادية، الموضوعية وتحسين نوعية الحوار بشأن السياسات. |
De esta manera, nuestra región brinda su más amplio apoyo a la promoción del diálogo de políticas sobre las tendencias mundiales en la sociedad de la información y al impulso de actividades de carácter regional. | UN | وبهذه الطريقة، تقدم بلدان منطقتنا دعمها على أوسع نطاق لتعزيز الحوار بشأن السياسات المتعلقة بالاتجاهات العالمية في مجتمع المعلومات وتعزيز الأنشطة الإقليمية. |
Tendrá que definir más claramente sus ventajas comparativas, mejorar su base de recursos humanos y su capacidad técnica, fortalecer su capacidad de diálogo político y establecer una sólida base de pruebas con modelos y planes concretos, experiencias aplicables a otros casos, buenas prácticas y enseñanzas extraídas. | UN | وسيتعين عليه أن يحدد مزاياه النسبية تحديدا أفضل وأن يحسن قاعدته من الموارد البشرية وقدراته التقنية وأن يعزز المهارات في مجال الحوار بشأن السياسات وأن يقيم قاعدة قوية من النماذج والمخططات المحددة والتجارب القابلة للتكرار والممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Es importante establecer una relación con la juventud y los jóvenes emprendedores en esa fase del proceso de diálogo sobre las políticas. | UN | ومن المهم إشراك منظمي المشاريع من الشباب في هذه المرحلة من عملية الحوار بشأن السياسات. |