"الحوار بين الطرفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • el diálogo entre las partes
        
    • del diálogo entre las partes
        
    • el diálogo con las partes
        
    • el diálogo entre las dos partes
        
    • del diálogo entre ambas partes
        
    • del diálogo entre las dos partes
        
    • el diálogo entre ambas partes
        
    Ese apoyo ha sido decisivo para facilitar el diálogo entre las partes. UN وكان هذا الدعم عاملا حيويا في تيسير الحوار بين الطرفين.
    Posteriormente, se pueden celebrar consultas sobre las medidas necesarias para que el diálogo entre las partes implicadas se inicie sin condiciones previas ni reservas. UN وبعد ذلك، يمكن عقد مشاورات بشأن الترتيبات اللازمة لبدء الحوار بين الطرفين المعنيين بدون شروط مسبقة أو تحفظات.
    A nuestro juicio, el mantener el diálogo entre las partes involucradas con el apoyo de la comunidad internacional es una contribución importante a la paz. UN وفي رأينا أن اﻹبقاء على الحوار بين الطرفين المعنيين، بدعم من المجتمع الدولي، إسهام كبير في السلام.
    No se llegó a ningún acuerdo a causa de la suspensión del diálogo entre las partes UN لم تبرم اتفاقات بسبب تعليق الحوار بين الطرفين
    La reducción del número de reuniones se atribuyó a la suspensión del diálogo entre las partes UN يعزى الانخفاض في عدد النواتج إلى تعليق الحوار بين الطرفين
    En ella se respaldó mi propuesta, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pudiera ayudar a las partes a convenir en una fórmula para resolver sus diferencias. UN وأيد اقتراحي للاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما.
    Todos pidieron que la cesación del fuego fuera respetada y supervisada por observadores internacionales con el fin de que se pudiera iniciar el diálogo entre las dos partes. UN وكلهم طالبوا بالالتزام بوقف اطلاق النار وبقيام مراقبين دوليين بمراقبته لكي يتسنى بدء الحوار بين الطرفين.
    Para la solución pacífica de esas disputas se requiere, ante todo, el diálogo entre las partes. UN والحل السلمي لهذه المنازعات يقتضي بادئ ذي بــــدء إقامة الحوار بين الطرفين.
    La Asamblea General reafirma su posición en el sentido de que las Naciones Unidas deberían seguir apoyando los esfuerzos dirigidos a reanudar el diálogo entre las partes. UN إن الجمعية العامة تعيد تأكيد موقفها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في دعم الجهود لاستئناف الحوار بين الطرفين.
    23. El Presidente dice que continuará el diálogo entre las partes y el Comité. UN 23 - الرئيس: قال إن الحوار بين الطرفين وبين اللجنة سيظل قائما.
    El producto no se obtuvo porque se suspendió el diálogo entre las partes y una de las partes no estuvo dispuesta a examinar cuestiones políticas sustantivas UN كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية
    No se firmó ningún documento porque se suspendió el diálogo entre las partes UN لم تُوقّع أية وثيقة بسبب توقف الحوار بين الطرفين
    4.3 Cuando proceda, el letrado deberá alentar y facilitar el diálogo entre las partes para el arreglo de controversias. UN 4-3 عند الاقتضاء، يسعى المستشار القانوني إلى تشجيع الحوار بين الطرفين وتيسيره من أجل تسوية المنازعات.
    En particular, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, en la cual el Knesset israelí viene disfrutando del estatuto de observador desde 1957, ha trabajado activamente para promover el diálogo entre las partes. UN وعلى وجه الخصوص، ظلت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، التي بقي الكنيست الإسرائيلي يتمتع فيها بمركز المراقب منذ سنة 1957، نشطة جدا في الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بين الطرفين.
    No fue posible realizar una visita conjunta a una zona en que se había producido un conflicto a causa de la suspensión del diálogo entre las partes UN لم يكن من الممكن زيارة المناطق الخارجة من الصراع بسبب تعليق الحوار بين الطرفين
    No se firmó ni ejecutó carta de intención alguna debido a la suspensión del diálogo entre las partes UN لم توقع رسالة النوايا أو تنفذ بسبب تعليق الحوار بين الطرفين
    Cabe atribuir el hecho de que no se obtuviera el producto a la suspensión del diálogo entre las partes UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى توقف الحوار بين الطرفين
    Las reuniones cuatripartitas y las reuniones del Grupo de Trabajo I del Consejo de Coordinación no se celebraron a causa de la suspensión del diálogo entre las partes. UN ولم تعقد اجتماعات رباعية واجتماعات الفريق العامل الأول لمجلس التنسيق بسبب توقف الحوار بين الطرفين.
    No se firmó ningún documento a causa de la suspensión del diálogo entre las partes. UN لم تُوقّع أية وثيقة بسبب توقف الحوار بين الطرفين.
    También respaldó mi propuesta de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los países vecinos, Argelia y Mauritania, e instó a las partes a que, como prueba de buena voluntad, cooperaran con las Naciones Unidas en la puesta en libertad de los presos políticos saharauis y el canje de prisioneros por razones humanitarias, a la mayor brevedad posible. UN وأيد المجلس أيضا اقتراحي بالاحتفاظ بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، وطلب من الطرفين، كتعبير عن حُسن النية، التعاون في اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن.
    Respalda la propuesta del Secretario General, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pueda ayudar a las partes a convenir en una fórmula para resolver sus diferencias y alienta al Secretario General a que estudie la manera de reforzar la función de esa oficina; UN " ٦ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام بالاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما ويشجع اﻷمين العام على النظر في سبل تعزيز دور هذا المكتب؛
    Sólo de esa manera podrá reanudarse el diálogo entre las dos partes de los estrechos y podrán establecerse relaciones normales entre ambas. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن استئناف الحوار بين الطرفين على جانبي المضايق وتطوير العلاقات بين الجانبين بصورة عادية.
    Mi Representante Especial adoptó inmediatamente medidas para resolver la crisis, centrándose en la reanudación del diálogo entre ambas partes. UN 4 - واتخذ ممثلي الخاص خطوات فوريـة لحل الأزمـة، حيث تركزت جهوده علـى استئناف الحوار بين الطرفين.
    Mi país considera que sólo una cesación del fuego inmediata y sin condiciones puede permitir la reanudación del diálogo entre las dos partes. UN ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار.
    8. Manifiesta, a este respecto, su convicción de que se deberían lanzar proyectos en los que participaran ambas comunidades y de que se deberá fomentar el diálogo entre ambas partes en un nuevo marco de medidas de creación de confianza; UN 8 - يؤمن في هذا الصدد أنه ينبغي إقامة مشاريع تضم الطائفتين وينبغي تشجيع إجراء الحوار بين الطرفين في إطار جديد من تدابير بناء الثقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more