No obstante, el diálogo entre religiones también puede tener lugar en entornos más bien informales. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يجري الحوار فيما بين الأديان في أطر غير رسمية. |
En este contexto, algunos participantes también opinaron que el diálogo entre religiones era un componente necesario del diálogo entre civilizaciones. | UN | وفي هذا السياق، رأى بعض المشاركين كذلك أن الحوار فيما بين الأديان هو عنصر لازم للحوار فيما بين الحضارات. |
Entre las medidas adoptadas, algunas también tienen por objeto la educación para el diálogo interreligioso. | UN | وتتركز الإجراءات أيضا في التعليم من أجل الحوار فيما بين الأديان. |
Reafirmando que el diálogo entre las religiones, las culturas y las civilizaciones en la esfera de los derechos humanos podría coadyuvar en gran manera al fortalecimiento de la cooperación internacional en esta esfera, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
A nuestro juicio, necesitamos fomentar la idea del diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. | UN | ونرى أنه يتعين علينا أن نعزز فكرة الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات. |
También en el plano nacional, el Consejo de Relaciones con las Uniones Religiosas del Gobierno había organizado mesas redondas sobre el diálogo interconfesional y la tolerancia religiosa. | UN | وقد نظم مجلس الحكومة المعني بالعلاقات مع الاتحادات الدينية، على الصعيد الوطني أيضاً، اجتماعات موائد مستديرة بشأن الحوار فيما بين الأديان والتسامح الديني. |
el diálogo entre religiones constituye uno de los medios esenciales para el desarrollo social y la promoción del bienestar de todos los pueblos, y el fomento de la tolerancia, el entendimiento mutuo y la armonía entre distintas culturas y religiones, y contribuye a superar los conflictos y la violencia, | UN | وأن الحوار فيما بين الأديان يعد وسيلة هامة للتنمية الاجتماعية وتعزيز صلاح جميع الشعوب، وتوطيد التسامح، والفهم المتبادل والانسجام بين شتى الثقافات والأديان، وأنه يعمل على وضع حد للصراعات والعنف، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el campo de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a una mayor cooperación internacional en ese campo, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el campo de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a una mayor cooperación internacional en ese campo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en la esfera de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en la esfera de los derechos humanos podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en esa esfera, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Reitera su firme convicción de que el diálogo interreligioso e intercultural puede contribuir en gran medida a favorecer la comprensión mutua entre las diferentes religiones, creencias y culturas. | UN | ومن المؤكد أن هناك اقتناع متين بأن الحوار فيما بين الأديان والثقافات يمكن له أن يلعب دورا هاما لصالح التفاهم المتبادل بين مختلف الأديان والعقائد والثقافات أيضا. |
29. En una escala más amplia, Serbia informó de que había organizado conferencias y reuniones para fomentar el diálogo interreligioso y eliminar los prejuicios religiosos. | UN | 29- وعلى نطاق أعم، أفادت صربيا بأنها نظمت مؤتمرات وتجمعات لتعزيز الحوار فيما بين الأديان والقضاء على التعصب الديني. |
15. El Sr. Llanos (Chile) dice que su delegación conviene con el Relator Especial en que debe fomentarse el diálogo interreligioso e intercultural para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 15 - السيد ليانوس (شيلي): قال إن وفده يتفق مع المقرِّر الخاص بوجوب تشجيع الحوار فيما بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El progreso logrado en el diálogo entre las religiones del mundo es un acontecimiento positivo. | UN | 28 - وواصل القول إن التقدم المحرز في الحوار فيما بين الأديان العالمية تطور إيجابي. |
Destacó también que los gobiernos disponían de varios instrumentos para luchar contra la intolerancia religiosa, como el diálogo entre las religiones y dentro de ellas y la educación. | UN | كما أكدت على أن لدى الحكومات أدوات متعددة لمكافحة التعصب الديني، وذلك مثلاً من خلال الحوار فيما بين الأديان وداخل الأديان والتعليم. |
el diálogo entre las religiones también puede ayudar a poner en marcha a la mayoría silenciosa en la búsqueda de estrategias comunes para encontrar la paz y la armonía. | UN | كما أن بإمكان الحوار فيما بين الأديان أن يساعد في تنشيط الأغلبية الصامتة للبحث عن استراتيجيات مشتركة تتعلق بكيفية تحقيق الانسجام والسلم. |
Si bien el debate sobre esos temas es indudablemente útil, no debe despreciarse el potencial del diálogo entre religiones para promover la tolerancia religiosa al mejorar el entendimiento entre los miembros de comunidades religiosas o de creencias. | UN | ولئن كان النقاش بشأن هذه المواضيع مفيداً بلا شك، فإنه لا ينبغي تجاهل قدرة الحوار فيما بين الأديان على تعزيز التسامح الديني من خلال تحسين التفاهم بين الطوائف الدينية وفيما بين أفرادها. |
Nosotros, los participantes en la conferencia, enviamos un mensaje a las instituciones de las Naciones Unidas para que mantengan el impulso y fortalezcan su compromiso con la promoción del diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. | UN | 13 - نحن المشاركين في هذا المؤتمر نبعث برسالة إلى مؤسسات الأمم المتحدة نطلب فيها منها المحافظة على زخمها وتعزيز التزامها بتشجيع الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات. |
Además de la legislación, los Estados disponen de varios instrumentos para combatir la intolerancia religiosa; por ejemplo, pueden alentar el diálogo interconfesional y el diálogo en el seno de cada religión, así como ofrecer enseñanza de calidad, en particular sobre los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى التشريعات، لدى الدول عدة سبل لمكافحة التعصب الديني، على سبيل المثال، عن طريق تشجيع الحوار فيما بين الأديان وداخلها، فضلا عن توفير التعليم رفيع المستوى، بما في ذلك بشأن حقوق الإنسان. |
:: Planificar y realizar proyectos de investigación en el ámbito del diálogo interreligioso | UN | :: التخطيط والتنفيذ لمشاريع بحثية في مجال الحوار فيما بين الأديان. |
Destacando que el diálogo entre las partes interesadas a nivel internacional y en el marco de las Naciones Unidas reviste importancia clave, pregunta a la Experta Independiente si se han previsto actividades futuras a ese respecto. También es importante tener presente la importancia del diálogo entre las religiones. | UN | ثم سأل الخبيرة المستقلة عما إذا ما كان هناك أنشطة مزمع القيام بها مستقبلاً في هذا الخصوص، موضحاً أن من الضروري كذلك إدراك أهمية الحوار فيما بين الأديان. |