Las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de llevar adelante el diálogo y las consultas, habida cuenta del carácter técnico del tema. | UN | وشددت الوفود على ضرورة استمرار الحوار والتشاور بالنظر الى الطابع التقني للموضوع. |
Las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de llevar adelante el diálogo y las consultas, habida cuenta del carácter técnico del tema. | UN | وشددت الوفود على ضرورة استمرار الحوار والتشاور بالنظر الى الطابع التقني للموضوع. |
Utilizará el diálogo y la concertación con los campesinos productores de coca para erradicar definitivamente los cultivos ilegales. | UN | وسنستخدم الحوار والتشاور مع الفلاحين المنتجين لنبات الكوكا بغية استئصال المحاصيل غير الشرعية نهائيا. |
Esto ha demostrado una vez más que el diálogo y la consulta basados en la igualdad sirven los intereses mutuos y las relaciones entre Estados. | UN | وقد دل مرة أخرى على أن الحوار والتشاور القائم على أساس المساواة يعمل على زيادة الثقة المتبادلة وتحسين العلاقات بين الدول. |
También he iniciado consultas para el nombramiento del presidente del proceso de diálogo y consulta. | UN | وبدأت أيضا بإجراء مشاورات من أجل تعيين رئيس الحوار والتشاور بين أهالي دارفور. |
Ese asesor asistirá al Presidente en la convocatoria de reuniones preparatorias y en el propio proceso de Diálogo y Consultas. | UN | ويقوم المستشار بمساعدة الرئيس في عقد اجتماعات تحضيريه لعملية الحوار والتشاور، ولعملية الحوار والتشاور نفسها. |
Mi delegación desea expresar su reconocimiento a la perseverancia de la comunidad internacional por superar los obstáculos a la participación universal en la Conven-ción mediante un proceso de diálogo y de consultas. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره لمثابرة المجتمع الدولي في تذليل العقبات التي تحول دون المشاركة العالمية في الاتفاقية، من خلال عملية من الحوار والتشاور. |
China siempre ha sido partidaria de que los problemas pertinentes deben resolverse por medio del diálogo y las consultas en pie de igualdad. | UN | إن الصين نادت دائما بأن المشكلات الخاصــة بموضوع معيــن ينبغـي حلها من خلال الحوار والتشاور على قدم المساواة. |
Agregó que era menester proseguir el diálogo y las consultas entre los gobiernos y los representantes indígenas. | UN | وقال أيضاً إنه من الضروري أن يستمر الحوار والتشاور بين الحكومات وممثلي السكان الأصليين. |
el diálogo y las consultas entre todos los Estados Miembros son fundamentales para alcanzar un consenso en asuntos polémicos. | UN | واختتم قائلا إن الحوار والتشاور ضروريان فيما بين جميع الدول الأعضاء لتحقيق توافق آراء على المسائل المثيرة للخلاف. |
Sólo mediante el diálogo y las consultas sustantivas podremos encontrar verdaderamente un acuerdo amplio, pacífico y duradero. | UN | ولا يمكننا، حقيقة، إيجاد تسوية شاملة وسلمية ودائمة إلا من خلال الحوار والتشاور الموضوعيين. |
Las partes promueven la confianza mutua y la intensificación de la cooperación en la esfera de la seguridad, así como la solución de las controversias internacionales mediante el diálogo y las consultas. | UN | ويدعو الجانبان إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون في مجال الأمن، وإيجاد حلول للمنازعات الدولية من خلال الحوار والتشاور. |
Nos comprometemos a resolver, mediante el diálogo y la concertación, cualquier controversia que pudiera surgir en el futuro, o a facilitar su solución. | UN | نتعهد بأن نسوي، أو أن نسهل تسوية، جميع الخلافات التي قد تنشأ، وذلك عن طريق الحوار والتشاور. |
Se comprometen además a resolver todas las controversias que surjan mediante el diálogo y la concertación o a promover su solución por esos medios. | UN | كما تتعهد اﻷطراف بتسوية أو بتسهيل تسوية جميع الخلافات التي قد تنشأ عن طريق الحوار والتشاور. |
Nuestra Organización cree firmemente que el diálogo y la consulta son los medios más eficaces para avanzar en el entendimiento y la cooperación internacionales en materia de migración. | UN | ومنظمتنا تؤمن إيمانا ثابتا بأن الحوار والتشاور يشكلان أهم الوسائل الفعالة لتعزيز التفاهم والتعاون الدوليين بشأن الهجرة. |
Ese desafortunado episodio hace más patente la absoluta necesidad de solucionar los problemas existentes mediante el diálogo y la consulta. | UN | ويؤكد الحادث المؤسف على ضرورة حل القضايا الراهنة من خلال الحوار والتشاور. |
El progreso de los pueblos de Sudáfrica en la solución de sus conflictos representa un triunfo del espíritu de diálogo y consulta sobre el racismo. | UN | إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية. |
Se han hecho algunos progresos en la preparación del proceso de diálogo y consulta entre las partes de Darfur y en el aumento de la eficiencia de la Comisión de Cesación del Fuego. | UN | وتحقق بعض التقدم في إعداد الحوار والتشاور بين أهالي دارفور، وتحسين فعالية لجنة وقف إطلاق النار. |
Siguen celebrándose consultas sobre el nombramiento del presidente del proceso de Diálogo y Consultas entre las partes. | UN | ولا تـزال المشاورات جارية بشأن ترشيـح رئيس للجنة الحوار والتشاور بين الدارفوريـيـن. |
Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su empeño en intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza para la paz y la seguridad, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
Opinamos que las cuestiones nucleares regionales deben resolverse pacíficamente mediante negociaciones diplomáticas sobre la base del diálogo y las consultas en pie de igualdad a fin de mantener la seguridad y la estabilidad mundiales y regionales. | UN | ونرى أن تحل المسائل النووية الإقليمية سلميا من خلال المفاوضات الدبلوماسية على أساس الحوار والتشاور على قدم المساواة من أجل صون الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
El primer nivel de diálogo y concertación se estableció con los jóvenes de las Fuerzas Armadas Centroafricanas en rebelión y el segundo, con los partidos políticos, la sociedad civil y personalidades destacadas. | UN | وتم المستوى اﻷول من الحوار والتشاور مع الشباب المنتمين إلى القوات المسلحة المتمردة في أفريقيا الوسطى، وجرى المستوى الثاني مع كافة اﻷحزاب السياسية، والمجتمع المدني وأهل الرأي. |
China siempre ha creído en la solución de los problemas por medio del diálogo y la consulta en un pie de igualdad. | UN | إن الصين تؤمــن دائما بتسوية المشاكل عن طريق الحوار والتشاور على قدم المساواة. |
- Contribuir a la promoción del diálogo y la concertación entre los participantes en el proceso de producción; | UN | :: المساهمة في تطوير الحوار والتشاور بين الشركاء في عملية الإنتاج؛ |
Esto debe hacerse mediante un diálogo y consultas con organizaciones, dirigentes políticos y miembros de la sociedad civil de la región. | UN | ويجب أن يتم ذلك من خلال الحوار والتشاور مع المنظمات الإقليمية والزعماء السياسيين وأعضاء المجتمع المدني. |
Esta Comisión constituye a la vez una nueva entidad de defensa y de promoción de los derechos humanos y un marco permanente privilegiado de diálogo y de concertación. | UN | وتمثل هذه الهيئة مؤسسة جديدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، كما تمثل إطارا دائما سيعمل على تيسير الحوار والتشاور. |