La API indicó que los incentivos que ofrecía el Estado para dar empleo a personas con discapacidad habían resultado insuficientes. | UN | وأشارت منظمة إدماج المعوقين عقلياً إلى أن الحوافز التي توفرها الدولة لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة ليست كافية. |
Los incentivos que provea el gobierno deben estar claramente vinculados con el desempeño de la empresa. | UN | ويجب أن تكون الحوافز التي تقدمها الحكومة مرتبطة ارتباطا واضحا بأداء الشركات. |
Entre los incentivos que lo hicieron posible figuraba la disposición en que se preveía que los países desarrollados pudieran intercambiar derechos de emisión. | UN | ومن الحوافز التي ساعدت على إقرار الاتفاق النص فيه على إمكانية اتجار البلدان المتقدمة النمو بالانبعاثات. |
En primer lugar, se muestra que la desigualdad puede desencadenar presiones políticas y sociales que terminen por socavar los incentivos al ahorro y a la inversión. | UN | أولاً، يُبين أن عدم المساواة يمكن أن يسبب ضغوطاً سياسية واجتماعية قد تقوض في نهاية اﻷمر الحوافز التي تبعث على الادخار والاستثمار. |
Esto reduce los incentivos para que los organismos grandes participen en el proceso. | UN | وهذا يقلل من الحوافز التي تدفع بالوكالات الكبيرة إلى الدخول في هذه العملية. |
Puntos de incentivo que se otorgan: 9,72 x 793 = 7.708 | UN | نقاط الحوافز التي تُمنح : ٢٧ر٩ × ٣٩٧ = ٨٠٧ ٧ |
La cuestión fundamental es el alcance de esa facultad y, en particular, los incentivos que pueden ofrecerse a un posible acreedor para alentarlo a conceder un préstamo. | UN | والمسألة الرئيسية هنا هي نطاق الصلاحية، وخصوصا الحوافز التي يمكن أن تُعرض على دائن محتمل من أجل تشجيعه على الإقراض. |
Indicó que, para la mayoría de las organizaciones, el problema más importante era la cuestión de los incentivos que respaldasen una cultura basada en los resultados. | UN | كما أشارت إلى أن المشكلة التي تواجه معظم المنظمات هي مسألة الحوافز التي تساعد على إشاعة أجواء تركز على النتائج. |
Cantidad de recursos financieros y tipos de incentivos que han permitido el acceso a la tecnología por los países Partes afectados | UN | مقدار الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكنت البلدان الأطراف المتأثرة من الحصول على التكنولوجيا. |
Cantidad de recursos financieros y tipos de incentivos que han permitido el acceso a la tecnología por los países Partes afectados. | UN | مقدار الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكنت البلدان الأطراف المتأثرة من الحصول على التكنولوجيا. |
Cantidad de recursos financieros y tipos de incentivos que han permitido el acceso a la tecnología de los países Partes afectados. | UN | مقدار الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكّنت البلدان الأطراف المتأثرة من الحصول على التكنولوجيا |
Cantidad de recursos financieros y tipos de incentivos que han permitido el acceso a la tecnología por los países Partes afectados. | UN | مقدار الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكّنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا. |
Cantidad de recursos financieros y tipos de incentivos que han permitido que los países Partes afectados accedan a la tecnología. | UN | حجم الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا. |
El Grupo de Expertos recomendó que en los principios y recomendaciones se hiciese menos hincapié en las sanciones y que se añadiese información sobre los incentivos para el registro. | UN | وأوصى الفريق بتخفيف التركيز على الجزاءات في المبادئ والتوصيات وبإضافة معلومات عن الحوافز التي تشجع التسجيل. |
En el contexto de precios mundiales en descenso, los incentivos dimanantes de las reformas cambiarias y del sistema de precios han sido débiles. | UN | وفيما يتعلق بانحدار اﻷسعار العالمية، فإن الحوافز التي وفرت من خلال إصلاح التسعير وأسعار الصرف كانت واهنة. |
Por lo tanto, faltan incentivos para que el sector privado aumente su investigación hasta llegar a niveles socialmente óptimos. | UN | لذلك، يفتقر القطاع الخاص إلى الحوافز التي تشجعه على زيادة استثماراته إلى المستويات المثلى اجتماعياً. |
Se ha de reflexionar más acerca de los mecanismos que promuevan el progreso hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y los tipos de incentivo que sean más eficaces para alentar a la gente a actuar, en lugar de percibir los cambios como una imposición. | UN | وتدعو الحاجة إلى مزيد من إمعان الفكر في الآليات اللازمة لتعزيز التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية وأنواع الحوافز التي قد تكون الأكثر فعالية كي يتشجع الناس على اتخاذ إجراءات بدلا من النظر إلى التغيرات على أنها أمر مفروض. |
¿Qué tipo de incentivos crea esto para invertir en el futuro del agua? | TED | ما أنواع الحوافز التي يخلقها هذا الأمر للاستثمار في مستقبلنا المائي؟ |
Para esos países resulta sencillamente inasequible el tipo de paquete de medidas de estímulo que pueden permitirse en cambio países más adelantados. | UN | فبالنسبة لهذه البلدان، تبقى حزمة الحوافز التي في مقدور البلدان الأكثر تقدماً أن تمنحها لاقتصاداتها بعيدة المنال ببساطة. |
En Asia se considera indispensable el conjunto de estímulos que han creado un entorno global favorable a la expansión de las actividades comerciales. | UN | وفي آسيا، اعتبر مجمل المجموعة الشاملة من الحوافز التي هيأت بيئة إجمالية أفضت إلى توسع أنشطة اﻷعمال التجارية أمراً حيوياً. |
Los tres establecieron incentivos de política o regulatorios y dos, incentivos financieros y fiscales. | UN | وكانت الحوافز التي وضعتها البلدان الثلاثة جميعها سياساتية أو تنظيمية، علماً أن بلدين اثنين وضعا حوافز مالية وضريبية. |
Las fuerzas del mercado estimulan la innovación y, si se les ofrecen incentivos para proteger el medio ambiente, favorecerán las innovaciones que no sean nocivas para el medio ambiente; | UN | فقوى السوق تعمل على تحفيز روح الابتكار، ومتى توفرت الحوافز التي تهدف إلى حماية البيئة، فإن هذه القوى ستنعش الابتكارات المراعية للاعتبارات البيئية. |
Con tal fin, las secretarías respectivas deberían poner a punto una serie de incentivos destinados a motivar a los Estados Miembros para que acojan períodos de sesiones legislativos en sus territorios, en el contexto de la resolución 40/243 de la Asamblea General de 18 de diciembre de 1985. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تضع اﻷمانات مجموعة من الحوافز التي تشجع الدول اﻷعضاء على استضافة الدورات التشريعية في أراضيها، وذلك في سياق قرار الجمعية لعامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
Peor aún, como los inversores en derivados y repos saltan a la cabeza de la línea de pago de tantas maneras, tienen menos incentivos para alentar la disciplina de mercado monitoreando de cerca la solvencia de sus contrapartes y racionando cuidadosamente su exposición a una única contraparte. Como sea, normalmente cobran. | News-Commentary | الأسوأ من ذلك، ولأن المستثمرون في المشتقات المالية وعقود إعادة الشراء يقفزون إلى أول صف استرداد الأموال من نواح كثيرة، فإن الحوافز التي قد تدفعهم إلى تعزيز انضباط السوق من خلال المراقبة اللصيقة لقدرة أقرانهم على سداد ديونهم وتقنين تعرضهم لأي طرف آخر بعينه تصبح ضئيلة للغاية. |