"الحوافز المناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • incentivos apropiados
        
    • de incentivos adecuados
        
    • los incentivos
        
    • estímulo apropiadas
        
    • unos incentivos adecuados
        
    • incentivos adecuados para
        
    Esto podría lograrse eliminando las limitaciones y desincentivos mediante el proceso de formulación de políticas e introduciendo incentivos apropiados a través de programas descentralizados de inversión. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إزالة القيود والمثبطات من خلال عملية متعلقة بالسياسة، وبإدخال الحوافز المناسبة من خلال برنامج استثمار لا مركزي.
    Mediante el desarrollo de la infraestructura física, los conocimientos y las especialidades que sean necesarios, así como mediante el otorgamiento de los incentivos apropiados, el gobierno puede favorecer la promoción de la capacidad de innovación y el cambio estructural en la economía. UN ويمكن للحكومة أن تساعد على تعزيز القدرة الابتكارية والتغير الهيكلي في الاقتصاد وعن طريق تنمية البنى اﻷساسية المادية وتطوير المعارف والمهارات وتوفير الحوافز المناسبة.
    El campo de acción para fijar objetivos de ejecución realistas y proporcionar incentivos apropiados resulta extremadamente limitado en los casos en que la base financiera y operacional es tan pequeña. UN وحينما تكون القاعدة المالية والتشغيلية على هذه الدرجة من الصغر، يصبح المجال محدودا للغاية أمام إمكانية تحديد أهداف واقعية لﻷداء وتوفير الحوافز المناسبة.
    Su eficacia se vio impulsada por el apoyo sólido de los dirigentes políticos y la existencia de incentivos adecuados para que los gobiernos centrales y provinciales descentralizaran sus funciones y empoderaran a los gobiernos locales. UN وتم تعزيز الفعالية بفضل الدعم القوي للقيادات السياسية ووجود الحوافز المناسبة لدى الإدارات المركزية والإقليمية من أجل إضفاء الطابع اللامركزي على الإدارات المحلية وتمكينها.
    También le compete al Estado otra función importante: proporcionar los incentivos adecuados al sector privado y crear las instituciones que mejoren el funcionamiento de los mercados, incluida la protección de los derechos de propiedad y las patentes. UN كما أن للحكومات دورا هاما في توفير الحوافز المناسبة للقطاع الخاص وفي إيجاد المؤسسات التي تحسّن سير العمل في الأسواق.
    Reconociendo la importante función del sector público en el proceso de desarrollo y destacando la necesidad de fomentar el desarrollo y mejorar la gestión de los recursos humanos mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas de estímulo apropiadas en el plano nacional, UN وإذ تدرك أهمية دور القطاع العام في عملية التنمية وتؤكد الحاجة إلى تحسين تنمية وإدارة موارده البشرية عن طريق أمور في جملتها، اتخاذ تدابير الحوافز المناسبة على الصعيد الوطني،
    Sin embargo, las políticas públicas debían establecer unos incentivos adecuados para apoyar la inversión privada en este ámbito. UN لكنهم أكدوا أن السياسات العامة تحتاج إلى تطبيق الحوافز المناسبة لدعم استثمارات القطاع الخاص في التنمية المستدامة.
    El objetivo de fijar metas realistas de rendimiento y de proporcionar incentivos apropiados resulta extremadamente limitado en los casos en que la base financiera y operacional es tan reducida. UN وحينما تكون القاعدة المالية والتشغيلية على هذه الدرجة من الصغر، يصبح المجال محدودا للغاية أمام إمكانية تحديد أهداف واقعية لﻷداء وتوفير الحوافز المناسبة.
    Muchos de los instrumentos y tecnologías que se necesitan para responder al reto mundial del cambio climático ya están disponibles, y otros deberían comercializarse en los próximos años, cuando se hayan establecido los incentivos apropiados. UN ويوجد بالفعل العديد من التكنولوجيات والأدوات اللازمة للتصدي لتحدي تغير المناخ العالمي، وسيبدأ الترويج التجاري لغيرها من التكنولوجيات والأدوات في غضون السنوات القادمة، حالما توضع الحوافز المناسبة.
    Sin embargo, esas directrices serán efectivas solo si el personal entiende las razones y la importancia de esa incorporación y tienen los incentivos apropiados para promoverla. UN ومع ذلك، فإن مثل هذه المبادئ التوجيهية لن تكون فعالة إلا إذا أدرك الموظفون مبررات هذا التكامل وأهميته وتوافرت لهم الحوافز المناسبة للعمل على تحقيقه.
    Es preciso adaptar esas normas y procedimientos para que el UNICEF siga firme en su compromiso de aplicar el criterio de los grupos temáticos, tomar medidas eficaces en materia de seguridad y ofrecer incentivos apropiados al personal que presta servicios en lugares de destino donde se han producido situaciones de emergencia. UN ويتعين تكييف هذه السياسات والإجراءات بحيث تكفل التزامات اليونيسيف إزاء النهج العنقودي، واعتماد نهج فعالة إزاء الأمن، وتقديم الحوافز المناسبة للموظفين العاملين في مراكز العمل التي تواجه حالات طوارئ.
    Además, celebró los casos de comercio entre Partes documentados adecuadamente; debía alentarse esa práctica por medio de incentivos apropiados a fin de impedir el tráfico ilícito de sustancias que agotan el ozono. UN وأثنى أيضاً على الحالات التي جرى فيها توثيق التجارة بين الأطراف بصورة سليمة؛ وينبغي تشجيع مثل هذه الممارسات من خلاف الحوافز المناسبة من أجل ردع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون.
    Los países menos adelantados debían elaborar un marco normativo que incluyera incentivos apropiados para la inversión en la agricultura y definiera la debida combinación de cultivos alimentarios y cultivos de exportación. UN وعلى أقل البلدان نموا أن تصيغ إطار سياسة عامة يخلق الحوافز المناسبة للاستثمار في الزراعة ويحدد المزيج المناسب من المحاصيل الغذائية والمحاصيل الموجهة للتصدير.
    Era preciso alentar la adopción de medidas de fiscalización, como normas de rendimiento técnico, conjuntamente con incentivos apropiados como acuerdos voluntarios entre gobiernos e industrias a fin de mejorar el rendimiento energético y la planificación integrada de los recursos para las empresas de servicios públicos. UN وينبغي تشجيع التدابير التنظيمية مثل معايير اﻷداء التقني، باﻹضافة إلى الحوافز المناسبة مثل الاتفاقات الطوعية بين الحكومات والصناعات لتحسين كفاية استهلاك الطاقة، والتخطيط المتكامل للموارد من أجل المرافق.
    Los incentivos apropiados podrán incluir la financiación de los costos de transacción, la compensación de los riesgos de desarrollo de mercado, la compensación por la incorporación de externalidades, y planes de garantía, etc. Mediante instrumentos del mercado, se premiarán las prácticas sostenibles que redunden en provecho de los pobres y que les brinden alternativas y se deberán desalentar las prácticas no sostenibles. UN ويمكن أن تتضمن الحوافز المناسبة تغطية تكاليف المعاملات، والتعويض عن مخاطر تطورات السوق، والتعويض عن استيعاب اﻵثار الخارجية، وخطط الضمانات، وما إلى ذلك. وعن طريق أدوات السوق، ينبغي مكافأة الممارسات المستدامة التي تنفع الفقراء وتقدم البدائل لهم، مع تثبيط الممارسات غير المستدامة.
    Debe ofrecer incentivos apropiados a las partes y, al mismo tiempo, estar preparada para tomar medidas contra aquellos individuos y partes que deliberadamente obstaculicen el proceso de paz y las operaciones de las fuerzas imparciales, y contra aquellos que cometan crímenes contra la población civil. UN ويجب أن يوفر الحوافز المناسبة للأطراف وأن يكون في الوقت نفسه مستعدا للوقوف في وجه الأفراد والأطراف الذين يعيقون عن قصد عملية السلام، فضلا عن عمليات القوات المحايدة، والجهات التي ترتكب جرائم ضد السكان المدنيين.
    Existe la necesidad de redefinir los marcos de políticas nacionales a fin de proporcionar un entorno favorable e incentivos apropiados para el desarrollo rural. UN 65 - تحتاج أطر السياسة العامة الموضوعة على الصعيد الوطني إلى إعادة تعريف بغية توفير بيئة مواتية مع الحوافز المناسبة لتنمية الأرياف.
    En el segundo, el aumento de la inversión en investigación y desarrollo y la cooperación internacional son fundamentales, al igual que la provisión de incentivos adecuados en las políticas nacionales. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيات الأخيرة، تُعدّ زيادة الاستثمار في البحث والتطوير والتعاون الدولي أساسية، وكذا الحوافز المناسبة على مستوى السياسة الوطنية.
    A menos que se disponga de incentivos adecuados para incluir los valores externos que se devengan local, nacional e internacionalmente, los interesados locales pueden no resultar aliados fiables para la conservación o la ordenación de beneficios intangibles dispersados. UN وما لم تتوفر الحوافز المناسبة لتشمل القيم الخارجية التي تتولد على الصُعُد المحلية والوطنية والدولية على السواء، فإن أصحاب المصالح المحليين قد لا يكونون حلفاء يمكن اﻹعتماد عليهم ﻷغراض الحفظ أو اﻹدارة لقاء منافع مشتتة غير ملموسة.
    Estamos convencidos de que nuestro éxito puede ser repetido en otras partes del mundo si existen los incentivos adecuados y un entorno propicio. UN ونحن مقتنعون أن نجاحنا يمكن تطبيقه في أنحاء أخرى عديدة من العالم، إذا توفرت الحوافز المناسبة والبيئة الممكِّنة.
    Reconociendo la importante función del sector público en el proceso de desarrollo y destacando la necesidad de fomentar el desarrollo y mejorar la gestión de los recursos humanos mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas de estímulo apropiadas en el plano nacional, UN وإذ تدرك أهمية دور القطاع العام في عملية التنمية وتؤكد الحاجة إلى تحسين تنمية وإدارة موارده البشرية، عن طريق جملة أمور منها، اتخاذ تدابير الحوافز المناسبة على الصعيد الوطني،
    Haría falta formular políticas públicas para establecer unos incentivos adecuados que atrajeran inversión privada para el desarrollo sostenible junto con un entorno nacional e internacional favorable. UN وهناك حاجة إلى سياسات عامة لوضع الحوافز المناسبة لاجتذاب الاستثمار الخاص في التنمية المستدامة، إلى جانب تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more