"الحوافز من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • incentivos para
        
    Pueden facilitarse incentivos para estimular y retribuir a las empresas por la innovación en materia ecológica y la difusión de tecnologías. UN ومن الممكن أن تقدم الحوافز من أجل تشجيع الشركات وتقديم المكافآت اليها فيما يتصل بالابتكار البيئي ونشر التكنولوجيا.
    Debería hacerse un mayor esfuerzo en fomentar las perspectivas de carrera y conceder incentivos para mejorar el rendimiento. UN وأشار إلى ضرورة بذل جهود أكبر لتشجيع التنمية الوظيفية وتوفير الحوافز من أجل أداء أفضل.
    También deberían estudiarse los sistemas de incentivos para promover la adopción de esas tecnologías. UN كما ينبغي أيضا دراسة نظم الحوافز من أجل تشجيع تطبيق هذه التكنولوجيات.
    También se necesita urgentemente fortalecer aún más los incentivos para la producción de cultivos sustitutivos en el marco de un programa amplio de desarrollo rural. UN وتوجد أيضا حاجة ملحة لزيادة تعزيز الحوافز من أجل زراعة محاصيل بديلة في إطـــار برنامج شامل للتنميـــة الريفيــــة.
    selección de la IED e incentivos para promover la vinculación, el aprovechamiento y el aprendizaje; UN :: استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر وتوفير الحوافز من أجل إقامة الروابط وتعزيز الفعالية والتعلم؛
    Cuarto, se han introducido incentivos para animar a los miembros de las minorías a unirse a las fuerzas de policía. UN ورابعاً، جرى العمل بنظام الحوافز من أجل تشجيع أفراد الأقليات على الانضمام إلى قوات الشرطة.
    Se necesitan cambios urgentes en particular en los criterios de evaluación del desempeño de los órganos de orden público y en la estructura de incentivos para los investigadores y agentes de policía. UN ولا بد من تغييرات عاجلة خصوصا في معايير تقييم أداء هيئات إنفاذ القوانين وفي بنية الحوافز من أجل المحققين وضباط الشرطة.
    Debemos proporcionar inversiones y crear incentivos para la paz y la estabilidad. UN ويجب أن نوفر الاستثمارات ونوجد الحوافز من أجل تحقيق السلام والاستقرار.
    Los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley deben contar con más incentivos para mejorar su desempeño y se los debe alentar a que trabajen en coordinación con las organizaciones no gubernamentales y no en oposición a ellas. UN وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القانون بمزيد من الحوافز من أجل تحسين أدائهم، وتشجيعهم على العمل بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية لا بالتعارض معها.
    Se afirma que deben cambiar no sólo las mujeres sino también las propias organizaciones eliminando las barreras y brindando incentivos para aumentar el número de mujeres en cargos directivos y apoyar su movilidad ascendente. UN ويذكر أن المنظمات ذاتها، وليست المرأة وحدها، بحاجة إلى تغيير عن طريق إزالة الحواجز وتوفير الحوافز من أجل زيادة عدد المديرات ودعم انتقالهن إلى مراتب العمل العليا.
    De modo análogo, si no se fomenta la confianza de las empresas y los consumidores restableciendo el control fiscal, quizá no basten los incentivos para estimular la capacidad empresarial y la creación de empresas. UN وبالمثل فإنه بدون تأمين ثقة أوساط اﻷعمال والمستهلكين من خلال استعادة الرقابة المالية، قد لا يكون استخدام الحوافز من أجل حفز روح المبادرة والمشاريع الطلائعية كافيا.
    En particular, SE apoyarán métodos innovadores de difundir esta práctica entre los grupos a los que no se ha alcanzado y de proporcionar incentivos para incrementar la vacunación. UN كما ستعضد بصفة خاصة الأفكار الابتكارية التي تتيح الوصول إلى من لم يتم الوصول إليهم، ولتوفير الحوافز من أجل زيادة شمول التطعيم باللقاحات.
    Hace hincapié particular en el desmantelamiento de los factores culturales y de otra índole que obstaculizan la educación de las niñas y en los incentivos para fomentarlo. UN وهذا البرنامج يشدِّد بصفة خاصة على تفكيك العوامل الثقافية وغيرها من العقبات الكأداء التي تحول دون تعليم البنات إضافة إلى تقديم الحوافز من أجل تعليم البنات؛
    Las empresas industriales suelen carecer de incentivos para adoptar tecnologías de producción menos contaminantes y las pequeñas y medianas empresas también afrontan limitaciones financieras. UN وكثيراً ما تفتقر المؤسسات الصناعية إلى الحوافز من أجل اعتماد تكنولوجيات إنتاج أنظف، كما تواجه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم قيوداً مالية.
    Las limitaciones al desarrollo incluyen la existencia de recursos humanos no calificados, la baja productividad de la mano de obra, las distorsiones del mercado inmobiliario y de la mano de obra y una falta de incentivos para un desarrollo más dinámico del sector privado. UN ومن بين عوائق التنمية الموارد البشرية غير الماهرة، ورداءة إنتاجية العمالة، وتخلخُل سوقي العقارات والعمل، والافتقار إلى الحوافز من أجل تطوير القطاع الخاص على نحو أكثر دينامية.
    Supervisar la repercusión de la legislación relativa al empleo a tiempo parcial y la licencia de paternidad; aumentar los incentivos para contrarrestar las posibles consecuencias adversas del empleo a tiempo parcial en el caso de la mujer. UN رصد آثار الأحكام المتعلقة بالعمل بعض الوقت وإجازة الأبوة، وزيادة الحوافز من أجل التصدي للآثار السلبية لعمل المرأة بعض الوقت
    En tanto que esas tecnologías han de seguir mejorándose, la tarea principal que hay que acometer estriba en modificar las estructuras de los incentivos para fomentar su utilización generalizada. UN وفيما تحتاج هذه التكنولوجيات إلى المزيد من التحسين، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في تغيير هياكل الحوافز من أجل التشجيع على توسيع نطاق استخدامها.
    De todas formas, esos factores limitantes tienen importancia en algunos países y será menester introducir nuevas tecnologías, capacitación, instituciones, reglamentación y cambios en los incentivos para reducir las presiones que ejerce la agricultura sobre los recursos, a fin de propiciar su desarrollo sostenible. UN بيد أن هذه العوائق تتسم باﻷهمية في عدد من البلدان، وهناك حاجة إلى التكنولوجيات الجديدة والتدريب والمؤسسات واﻷنظمة وتغيير الحوافز من أجل تخفيض الضغوط على الموارد الناجمة عن الزراعة بغية إيجاد تنمية مستدامة للزراعة.
    En China siguen siendo notables las diferencias regionales en materia de bienestar económico. Un gran problema que hay que resolver es la conciliación de los incentivos para el crecimiento con los problemas que surgen a partir de las estrategias que hacen hincapié en la igualdad en la distribución del producto. UN وفي الصين استمرت حدة الاختلافات الاقليمية في مستويات الرفاهية الاقتصادية وموضوع البحث هو مشكلة تسوية الحوافز من أجل تحقيق النمو في ظل المشاكل الناجمة عن الاستراتيجيات التي تؤكد على المساواة في توزيع المخرجات وهي مشكلة جد كبيرة.
    Tomó nota con interés de las informaciones acerca de la puesta en práctica del Régimen de incentivos para la Diversificación Industrial del Vale do Ave (SINDAVE), si bien expresó la esperanza de que, en el futuro, los informes no se limitarían al mercado laboral y las políticas de capacitación, sino que se referirían asimismo a la política económica general. UN وأحاطت علما، مع الاهتمام، بالمعلومات المتعلقة بتنفيذ نظام الحوافز من أجل التنويع الصناعي في منطقة فالي دو آفو ولكنها أعربت عن اﻷمل، بوجه عام، في ألا تقتصر التقارير المقبلة على سوق العمالة وسياسات التدريب وإنما تشير أيضا الى السياسات الاقتصادية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more