Cincuenta y cinco niños informaron de que Al-Houthi les había propuesto que se sumaran a ese grupo armado. | UN | وأفاد 55 طفلا أن الحوثيين فاتحوهم للانضمام إلى الجماعة المسلحة. |
Los líderes de Al-Houthi también convinieron en entablar un diálogo con las Naciones Unidas sobre esta cuestión. | UN | ووافقت أيضا قيادة الحوثيين على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Durante su visita al Yemen, la Representante Especial se reunió con los líderes del grupo armado Al-Houthi y abrió vías para una colaboración con las Naciones Unidas. | UN | والتقت الممثلة الخاصة خلال زيارتها إلى اليمن بقيادة جماعة الحوثيين المسلحة ومهدت سبلا للتعامل مع الأمم المتحدة. |
El Gobierno desconocía las reivindicaciones de los huthis, los objetivos de la guerra y si se trataba de una guerra religiosa o afán de poder. | UN | وقال الوفد إن الحكومة لا تزال تجهل مطالب الحوثيين وأهداف الحرب وما إذا كانت دوافعها دينية أو يحركها السعي إلى السلطة. |
Indicó al Consejo que los huzíes habían ocupado la ciudad de Amran y acusó a miembros del régimen anterior, incluido el ex-Presidente Saleh, de prestar apoyo a ese grupo. | UN | وأبلغ المجلسَ بأن الحوثيين استولوا على مدينة عمران، متهما أعضاء سابقين في النظام، بمن فيهم الرئيس السابق صالح، بتأييد تلك المجموعة. |
Mientras tanto, en Yemen se sigue librando una guerra de poder entre Irán y Arabia Saudita. Irán ha armado y entrenado a los hutíes y, si bien su rama del chiismo tiene poco en común con la que pregona Teherán, han alabado al ayatolá Ruhollah Jomeini, fundador de la República Islámica, y sostenido que su modelo a imitar es Hezbolá, organización libanesa con fuertes vínculos con Irán. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يظل اليمن يخدم كساحة معركة بالوكالة بين إيران والمملكة العربية السعودية. فقد سلحت إيران الحوثيين ودربتهم، ورغم أن النسخة الشيعية من المتمردين هناك لا تشترك إلا في القليل مع تلك التي تمارسها طهران، فقد امتدحوا مؤسس الجمهورية الإسلامية آية الله روح الله الخميني، واعتبروا وكيل إيران اللبناني حزب الله نموذجاً يقتدى به. |
Señaló al Consejo que los houthis se habían apoderado de la ciudad de Amran, al norte de la capital, Sanaʼa, y habían causado un gran número de víctimas. | UN | وأبلغ المجلسَ بأن الحوثيين استولوا على مدينة عمران في شمال العاصمة صنعاء حيث تسببوا في حدوث عدد كبير من الإصابات. |
Los miembros del movimiento Al-Houthi han ampliado su influencia política más allá de la provincia de Sa ' ada y han establecido una presencia sólida en Saná y otras partes del Yemen. | UN | ووسع الحوثيين نفوذهم السياسي خارج محافظة صعدة، وأنشأوا وجودا قويا لهم في صنعاء ومناطق أخرى في اليمن. |
Estas fuerzas armadas de base tribal fueron movilizadas para luchar contra el grupo armado Al-Houthi durante las seis rondas de conflicto y apoyaron al ex-Presidente Saleh durante los disturbios civiles. | UN | وكانت هذه القوات المسلحة ذات الأسس القبلية قد حُشدت لقتال جماعة الحوثيين المسلحة خلال الموجات الست من النزاع، كما ساندت الرئيس السابق صالح خلال الاضطرابات الأهلية. |
Celebro los esfuerzos iniciales en este sentido y exhorto a los dirigentes de Al-Houthi a que impulsen su diálogo con las Naciones Unidas. | UN | وأرحب بالجهود الأولية التي بُذلت في هذا الصدد، وأهيب بقيادة الحوثيين إلى الدفع قدماً بحوارها مع الأمم المتحدة. |
La tregua concertada el 11 de febrero de 2010 entre el Gobierno y los rebeldes Al-Houthi es un factor positivo. | UN | وتعد الهدنة الموقعة بين الحكومة والمتمردين الحوثيين في 11 شباط/فبراير 2010 تطوراً إيجابياً. |
Según informaciones, una semana antes, el imán, vestido con un uniforme militar saudí, instó a los soldados saudíes que se encontraban en la zona fronteriza con el Yemen a matar a todos los chiítas con que se encontraran en su lucha contra los rebeldes de Al-Houthi. | UN | وقبلذاك بأسبوع، قيل إن الإمام حث جنوداً سعوديين في منطقة حدود مع اليمن، وهو يرتدي بذلة عسكرية سعودية، على أن يقتلوا جميع الشيعة الذين قد يرونهم في أثناء قتالهم المتمردين الحوثيين. |
A pesar del cese del fuego y de las negociaciones de paz en curso, el 20% de Al-Houthi y el 15% de la milicia tribal afiliada al Gobierno, Al-Jaysh Al-Sha ' bi son niños. | UN | وعلى الرغم من وقف إطلاق النار ومفاوضات السلام الجارية، فإن 20 في المائة من الحوثيين و 15 في المائة من المليشيات القبلية الموالية للحكومة المسماة الجيش الشعبي، هم من الأطفال. |
Durante los seis ciclos del conflicto el Gobierno ha recluido a niños en las cárceles por estar vinculados a Al-Houthi. | UN | 198 - وقد احتجزت الحكومة أطفالا في السجون لارتباطهم بجماعة الحوثيين خلال جولات النـزاع الست. |
Diversos grupos tribales y Al-Houthi han saqueado convoyes con alimentos y material escolar que se dirigían a esas zonas, así como los almacenes de suministros. | UN | وقد نهبت جماعات قبلية وجماعة الحوثيين الإمدادات الغذائية والتعليمية التي كانت في طريقها إلى هذه المناطق، وكذلك من المخازن. |
No obstante, las Naciones Unidas pudieron verificar la utilización de tres muchachos por Al-Houthi en la provincia de Hajja, que estaban armados, apostados en puestos de control o " custodiando " centros de atención médica. | UN | غير أن الأمم المتحدة تمكنت من التحقق من استخدام ثلاثة صبية من قبل الحوثيين في محافظة حجة، كانوا مسلحين، ويعملون في نقاط تفتيش، أو ' ' يحرسون`` المراكز الصحية. |
Se afirma que en el pasado esa fuerza se ha movilizado para luchar contra los huthis, y que ha participado en recientes manifestaciones de apoyo al Presidente Saleh. | UN | ويُقال إن هذه القوة الاحتياطية قد عُبّئت لمقاتلة الحوثيين في الماضي وإنها شاركت في المظاهرات الأخيرة دعماً للرئيس صالح. |
Se informó a la Misión de que ciertas tribus locales se habían unido al ejército yemení para luchar contra grupos islamistas, mientras que otras tribus luchaban contra los huthis. | UN | وأحيطت البعثة علماً بأن بعض القبائل المحلية وقفت إلى جانب الجيش اليمني لمحاربة المجموعات الإسلامية، في حين قاتلت قبائل أخرى الحوثيين. |
El Asesor Especial instó al Consejo a que enviara un mensaje firme a los elementos perturbadores, incluidos los miembros del régimen anterior, y a los huzíes. | UN | وحث المستشار الخاص المجلس على اتخاذ الإجراءات اللازمة بتوجيه رسالة قوية إلى المخربين، بمن فيهم أعضاء النظام السابق، وكذلك إلى الحوثيين. |
En el norte, los Houthis parecen haber extendido su influencia en las zonas remotas, lo que dio lugar a nuevos enfrentamientos contra grupos presuntamente Salafistas. | UN | ففي الشمال يبدو أن الحوثيين وسّعوا نطاق نفوذهم ليطال مناطق نائية، مما أدى إلى المزيد من الاشتباكات بينهم وبين جماعات يُدّعى أنها سلفية. |
A consecuencia de enfrentamientos entre Al Houthi/Ansar Allah y los salafistas, se produjeron cuatro ataques contra escuelas en Amran en los que, por ejemplo, sufrió daños la escuela primaria de Aisha en fuego cruzado. | UN | ونتجت أربع هجمات على المدارس في محافظة عمران، منها الأضرار التي أُلحِقت بالمدرسة الابتدائية عائشة في تبادل لإطلاق النار، عن اشتباكات بين الحوثيين/أنصار الله والسلفيين. |