Se señaló que la computación en nube y la reducción de costos de las tecnologías básicas eran las principales soluciones a este problema. | UN | وطُرحت الحوسبة السحابية وتخفيض تكلفة التكنولوجيات الأساسية بوصفهما من الحلول الرئيسية لهذه المشكلة. |
la computación en nube permite externalizar servicios de la TIC de lugares y sistemas físicos desconocidos. | UN | وتتيح الحوسبة السحابية إمكانية الاستعانة في توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات بمصادر خارجية من أماكن ونظم غير معروفة. |
Novedades como la computación en nube pueden aumentar la vulnerabilidad, y a la vez ofrecer oportunidades de aumentar la seguridad. | UN | فالتطورات من قبيل الحوسبة السحابية قد تزيد من قابلية التعرض في الوقت الذي تتيح فيه أيضاً فرصاً لتعزيز الأمن. |
La utilización de la informática en la nube puede facilitar enormemente los negocios reduciendo costos y promoviendo la movilidad de los usuarios. | UN | ويمكن أن ييسِّر استخدام الحوسبة السحابية الأعمال التجارية إلى حدٍّ بعيد من خلال تقليل النفقات وزيادة قدرة التنقل لمن يستخدمها. |
128. La Red de TIC de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación está examinando la cuestión de la nube desde un punto de vista técnico, pero el sistema de las Naciones Unidas necesita una política general, que comprenda los aspectos jurídicos, con respecto a la nube. | UN | 128- وتتناول شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذييـن موضوع الحوسبة السحابية من منظور تقني، لكن لا بد للأمم المتحدة من سياسة شاملة، تغطي الجوانب القانونية، بشأن الحوسبة السحابية. |
c) En un mundo de computación en la nube y de centros de datos, habrá que replantearse el papel de la " ubicación " de las pruebas, incluida la posibilidad de obtener consenso sobre cuestiones relativas al acceso directo de las fuerzas del orden a los datos extraterritoriales; | UN | (ج) في عالم الحوسبة السحابية ومراكز البيانات، تستدعي الضرورةُ إعادة تحديد مفهوم دور " موضع " الأدلة، لأهداف عدّة ومنها التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بحصول سلطات إنفاذ القانون مباشرةً على المعلومات الموجودة خارج نطاق ولايتها القضائية؛ |
la computación en nube plantea nuevos retos en materia de competencia, interoperabilidad, soberanía, privacidad y seguridad. | UN | وتطرح الحوسبة السحابية تحديات جديدة تتعلق بالمنافسة والتشغيل المتبادل والسيادة والخصوصية والأمن. |
La Oficina de Normalización de la UIT ha creado un grupo temático sobre normativa para la computación en nube. | UN | وأنشأ مكتب التقييس في الاتحاد فريقاً يعنى بمسألة معايير الحوسبة السحابية. |
la computación en nube ofrece nuevas oportunidades para agrupar recursos y reducir costos. | UN | وأضافت قائلة إن الحوسبة السحابية تتيح أيضا فرصا جديدة لتجميع الموارد وخفض التكاليف. |
Las soluciones a esos desafíos serán fundamentales para la evolución de la computación en nube. | UN | ولا بد من التغلب على هذه التحديات من أجل تطوير الحوسبة السحابية. |
39. La primera tendencia está relacionada con la aparición de la computación en nube y las redes. | UN | 39- ويتعلق الاتجاه الأول بظهور الحوسبة السحابية والشبكات. |
El informe señaló el crecimiento relativamente inesperado de la Internet móvil, las redes sociales e innovaciones como la computación en nube. | UN | ولاحظ التقرير النمو غير المتوقع نسبيا لاستخدام الإنترنت بالأجهزة المحمولة وشبكات التواصل الاجتماعي والابتكارات الاجتماعية من قبيل الحوسبة السحابية. |
8. la computación en nube ha evolucionado rápidamente desde la CMSI. | UN | 8- تطورت الحوسبة السحابية تطوراً سريعاً منذ انعقاد القمة العالمية. |
la computación en nube también requiere una infraestructura de alta calidad, preferiblemente de banda ancha, y un marco jurídico propicio, elementos que aún no existen en muchos países. | UN | وتتطلب الحوسبة السحابية أيضاً بنية تحتية عالية الجودة، سيتحسن أن تكون ذات نطاق عريض، بالإضافة إلى إطار قانوني مؤات، وهو ما لا يتوافر بعد في العديد من البلدان. |
El documento podría explicar en qué casos se requerirían buenas prácticas basadas en la prueba de ausencia de recursos legales, de un desequilibrio percibido entre los derechos y obligaciones de los participantes de la informática en la nube o en otras pruebas. | UN | ويمكن أن تبيِّن الوثيقة المجالات التي تحتاج إلى ممارسات فضلى استناداً إلى أدلَّة تشير إلى نقص تدابير الانتصاف القانونية أو اختلال ملحوظ في التوازن بين حقوق والتزامات المشاركين في عمليات الحوسبة السحابية أو غير ذلك من الأدلَّة. |
4. Habida cuenta de la importancia de la informática en la nube en el mundo actual de los negocios y de su creciente utilización a nivel nacional y en el contexto transfronterizo, sería útil que la CNUDMI se ocupara de las cuestiones jurídicas que afectan a las partes en un acuerdo de informática en la nube. | UN | 4- بالنظر إلى أهمية الحوسبة السحابية في دنيا الأعمال اليوم وتزايد استخدامها على الصعيد الداخلي وفي سياق العمل عبر الحدود على السواء، سيكون من المفيد للأونسيترال أن تعالج المسائل القانونية التي تمسّ أطراف ترتيبات الحوسبة السحابية. |
128. La Red de TIC de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación está examinando la cuestión de la nube desde un punto de vista técnico, pero el sistema de las Naciones Unidas necesita una política general, que comprenda los aspectos jurídicos, con respecto a la nube. | UN | 128- وتتناول شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذييـن موضوع الحوسبة السحابية من منظور تقني، لكن لا بد للأمم المتحدة من سياسة شاملة، تغطي الجوانب القانونية، بشأن الحوسبة السحابية. |
c) en un mundo de computación en la nube y de centros de datos habrá que replantearse el papel de la " ubicación " de las pruebas, incluida la posibilidad de obtener consenso sobre cuestiones relativas al acceso directo de las fuerzas del orden a los datos extraterritoriales; | UN | (ج) في عالم الحوسبة السحابية ومراكز البيانات، يجب إعادة تحديد مفهوم دور " موقع " الأدلة، لأهداف منها التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بحصول سلطات إنفاذ القانون مباشرة على المعلومات الموجودة خارج نطاق ولايتها القضائية؛ |
Estas reservas dificultan que se adopte el uso de servicios en la nube. | UN | ولا تزال هذه التحفظات تعرقل مسار الحوسبة السحابية. |
La descripción de los riesgos jurídicos que implicaría la concertación de contratos de informática en la nube sería útil para los particulares a la hora de proteger sus intereses y de evaluar el modo en que llevan los negocios. | UN | وتبيين المخاطر القانونية المتصلة بالدخول في اتفاقات الحوسبة السحابية التعاقدية مفيد للأطراف الخاصة لحماية مصالحها وفي تقييم كيفية أدائها لأعمالها. |
Se afirmó que esa labor de la Secretaría podría constituir la base del examen por la Comisión de la computación en la nube como posible tema futuro del Grupo de Trabajo. | UN | وأشيرَ إلى أنَّ اضطلاع الأمانة بعمل من هذا القبيل يمكن أن يكون أساساً تستند إليه اللجنة عند نظرها في إمكانية إدراج مسألة الحوسبة السحابية ضمن المواضيع التي يحتمل أن يُعنى بها الفريق العامل مستقبلاً. |
77. Durante el coloquio, varios oradores se refirieron a los servicios prestados por nube informática en Internet. | UN | الحوسبة السحابية 77- أشار عدة متكلمين في الندوة إلى الحوسبة السحابية. |
Se explicó que los servicios por nube informática se prestaban a través de una infraestructura informática cuyo equipo, aplicaciones y centros de programación estaban ubicados y eran gestionados a distancia y cuyos usuarios no conocían ni la ubicación ni la configuración del sistema utilizado. | UN | وأُوضح أنَّ مفهوم الحوسبة السحابية يرتئي استخدام مرافق أجهزة وبرامجيات حاسوبية وتطبيقات توجد في مكان بعيد وتُدار عن بُعد. وأُوضح كذلك أنَّ مستعمل الحوسبة السحابية لا يعرف الموقع المادي للنظام المعني ولا كيفية تشكيل أنساقه. |