La aplicación y utilización efectivas de normas modernas del derecho privado en el comercio internacional permitirán promover la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | واختتم قائلا إن تنفيذ المعايير الحديثة للقانون الدولي الخاص واستخدامها الفعال في مجال التجارة الدولية سوف يعزز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
la buena gobernanza y el estado de derecho siguen siendo temas prioritarios para la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | 13 - لا تزال الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون تحتلان مركزا متقدما في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Además, las manifestaciones pacíficas guardaban relación con la promoción de la buena gobernanza y el estado de derecho, así como el fomento de la democracia. | UN | ورُبطت الاحتجاجات السلمية علاوة على ذلك بتعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، وتحسين الديمقراطية. |
La corrupción echa por tierra los esfuerzos por consolidar la gobernanza y el estado de derecho. | UN | والفساد يعكس مسار الجهود الرامية إلى توطيد الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
También subrayaron que la prevención del delito y la justicia penal tienen que ser el centro de los esfuerzos por promover un buen gobierno y el estado de derecho y lograr un desarrollo duradero y sostenible. | UN | وأكدوا أيضا أن منع الجريمة والعدالة الجنائية لا بد أن يدخلا في صلب الجهود المبذولة لتعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وتحقيق تنمية الطويلة الأمد والمستدامة. |
Las elecciones son una parte integral del elemento de buena gobernanza y estado de derecho del Marco Estratégico. | UN | 20 - وتعد الانتخابات جزءا من عنصر الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون الذي ينطوي عليه الإطار الاستراتيجي. |
La segunda cuestión esencial es la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | والمسألة الرئيسية الثانية هي الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
Sin embargo, la expresión de esos valores debe encuadrarse en el contexto de la buena gobernanza y el estado de derecho y debe venir guiada por un liderazgo fuerte. | UN | إلا أن التعبير عن تلك القيم يجب أن يكون في سياق الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وأن يسترشد بقيادة قوية. |
Los Estados Miembros acordaron que la buena gobernanza y el estado de derecho a nivel nacional e internacional eran esenciales para el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y el hambre. | UN | واتفقت الدول الأعضاء على أن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع. |
La enmienda de la Constitución, efectuada con anterioridad a la Primavera Árabe, demuestra los enormes avances alcanzados en el ámbito de los derechos humanos sobre la base de la buena gobernanza y el estado de derecho, que Marruecos desea hacer extensivos también a los detenidos en los campamentos de Tindouf. | UN | فالدستور المعدَّل السابق لأحداث الربيع العربي يدل على أوجه التقدم الهائل في حقوق الإنسان على أساس الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون التي يرغب المغرب في أن تمتد لتشمل أيضاً المحتجزين في مخيمات تندوف. |
De acuerdo con los tres riesgos principales indicados en el Programa para el Cambio, la Comisión se ha centrado en la buena gobernanza y el estado de derecho, el empleo y el empoderamiento de los jóvenes, y la amenaza que representan el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. | UN | وعلى ضوء المخاطر الرئيسية الثلاثة المحدّدة في برنامج التغيير، انصبّ تركيز اللجنة على الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، وتشغيل الشباب وتمكينهم، والتهديد الناجم عن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
La continuidad de la estabilidad de Liberia depende en gran parte de la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | 84 -ويعتمد استمرار الاستقرار في ليبريا اعتمادا كبيرا على الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia siguió apoyando la participación de la sociedad civil en favor de la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | 48 - ويواصل صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية دعم عمل المجتمع المدني من أجل الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
La aplicación de los instrumentos de la CNUDMI ayudaría a los países a atraer inversiones, solucionar controversias comerciales, desarrollar la confianza de la comunidad internacional y, lo que es más importante, asegurar la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | ومن شأن تنفيذ صكوك الأونسيترال أن يساعد البلدان على اجتذاب الاستثمار وتسوية المنازعات التجارية، وبناء ثقة المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، كفالة الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
Reconociendo que la buena gobernanza y el estado de derecho en los niveles nacional e internacional son fundamentales para un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يعترف بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، وتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، |
Un entorno general que englobe la buena gobernanza y el estado de derecho es un requisito fundamental para avanzar hacia la consecución de un servicio público orientado al desarrollo, capaz de lograr resultados en relación con una agenda para el desarrollo en África. | UN | وتشكل البيئة الكلية التي تشمل الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون شرطا أساسيا للتقدم نحو إيجاد الخدمة العامة الموجهة نحو التنمية والقادرة على إنجاز خطة التنمية الأفريقية. |
Reconociendo que la buena gobernanza y el estado de derecho en los niveles nacional e internacional son fundamentales para un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يسلم بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، |
11. Reconoce que la buena gobernanza y el estado de derecho a nivel nacional e internacional son esenciales para el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y el hambre; | UN | 11 - يقر بأن الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع؛ |
Aunque la Comisión ha centrado su atención en otras prioridades en los últimos seis meses, la delegación aprovechó la visita para destacar que en los meses siguientes centraría su atención a la buena gobernanza y el estado de derecho. | UN | وفي حين أن اهتمام لجنة بناء السلام تركّز على أولويات أخرى خلال الأشهر الستة الماضية، اغتنم الوفد الفرصة التي أتاحتها الزيارة للتشديد على أنه سيولي جل اهتمامه خلال الأشهر القادمة لمسألتي الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
Una solución sostenible deberá basarse en un marco de políticas sólido que fortalezca la gobernanza y el estado de derecho, y empodere a los ciudadanos para que hagan rendir cuentas a los funcionarios. | UN | يجب أن يرتكز أي حل دائم إلى إطار صلب للسياسات التي تهدف إلى تعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وتمكين المواطنين من مساءلة المسؤولين. |
La delincuencia organizada transnacional a menudo es ayudada por la corrupción, que socava el buen gobierno y el estado de derecho. | UN | 17 - وغالباً ما يساعد الفساد الذي يقوّض الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
No obstante, varios países de África Occidental han tomado algunas medidas positivas para promover una cultura de buena gobernanza y estado de derecho. | UN | وعلى الرغم من ذلك، اتخذ عدد من بلدان غرب أفريقيا بعض الخطوات الإيجابية الرامية إلى تعزيز ثقافة الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |