"الحوكمة السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de gobernanza política
        
    • de la gobernanza política
        
    • y gobernanza política
        
    • la gobernanza política y
        
    • gobernanza en las esferas política
        
    iv) Aprovechar las estructuras y prácticas nuevas y consolidar los progresos registrados en materia de gobernanza política y administración; UN ' 4` الاستفادة من الهياكل والممارسات الناشئة، وتعزيز التقدم المحرز في مجال الحوكمة السياسية والإدارة؛
    Debemos garantizar la capacidad suficiente en el sistema de las Naciones Unidas para elaborar programas para los países que sean sensibles a los conflictos, abordando las cuestiones nacionales de gobernanza política. UN وعلينا أن نضمن داخل منظومة الأمم المتحدة وجود قدرة كافية للبرمجة المراعية للنزاعات على الصعيد القطري وذلك بالتصدي لقضايا الحوكمة السياسية الوطنية.
    La misión seguirá estando encabezada por el Representante Especial del Secretario General, que tendrá la categoría de Subsecretario General, y contará con el apoyo de una Sección de gobernanza política, una Sección de Derechos Humanos y Justicia, y una Sección de Seguridad, así como del personal de apoyo a la misión. UN وستظل البعثة تحت إشراف الممثل الخاص للأمين العام برتبة أمين عام مساعد، وسيساعده على أداء مهامه قسم الحوكمة السياسية وقسم حقوق الإنسان والعدالة وقسم الأمن والسلامة وقسم دعم البعثات.
    Ya sea en la esfera medioambiental, de la gobernanza política y económica o del desarrollo, el mundo debe encontrar una nueva manera de pensar y actuar para, de esa manera, abordar la necesidad de cambiar nuestras actitudes. UN وسواء تعلق الأمر بالبيئة أو الحوكمة السياسية والاقتصادية أو التنمية، يجب على العالم أن يجد طريقة جديدة للتفكير والعمل، ومن ثم، تلبية الحاجة المتمثلة في تغيير مواقفنا.
    La iniciativa del Gobierno tenía por objetivo mejorar las condiciones de vida mediante el fortalecimiento de la gobernanza política y económica, el desarrollo del capital humano y la reducción de las desigualdades regionales. UN وتسعى مبادرة الحكومة إلى تحسين الأحوال المعيشية من خلال تعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية، وتنمية رأس المال البشري والحد من التفاوتات الإقليمية.
    Desde 2010, el Departamento de Asuntos de la Mujer viene realizando actividades de sensibilización para los votantes, así como talleres en el marco del Programa BRIDGE sobre el género y gobernanza política. UN ومنذ عام 2010، نظمت إدارة شؤون المرأة حلقات عمل لتوعية الناخبات وبشأن الموارد في مجال الديمقراطية وشؤون الحكم والانتخابات فيما يتعلق بالبعد الجنساني في الحوكمة السياسية.
    Se lograrán y mantendrán progresos en la gobernanza política y económica. UN وإحراز تقدم على صعيد الحوكمة السياسية والاقتصادية والإبقاء على هذا التقدم.
    45. El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) 2007-2011 enumeraba los siguientes ámbitos de la programación de las Naciones Unidas en materia de cooperación: reducción de la mortalidad infantil y materna, reducción de la mortalidad de resultas de enfermedades, mejora de la gobernanza en las esferas política, económica y social, desarrollo sostenible, y reducción de la pobreza. UN 45- وتضمّن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2007-2011 قائمة ببرامج للأمم المتحدة تشمل مجالات التعاون التالية: تقليص وفيات الرضع والوفيات النفاسية، والوفيات الناجمة عن الأمراض، وتحسين الحوكمة السياسية والإدارة الاقتصادية والاجتماعية، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر(100).
    Los avances en materia de gobernanza política, económica y empresarial siguen siendo frágiles en los países menos adelantados, países que carecen de voz suficiente en la gobernanza mundial. UN ويبقى التقدم هشاً في الحوكمة السياسية والاقتصادية والمؤسسية في أقل البلدان نمواً، ويستمر فيها الافتقار إلى صوت مسموع في أوساط الحوكمة العالمية.
    Factores externos: La situación política permanecerá estable; la comunidad internacional proporcionará asistencia para el desarrollo y asistencia humanitaria; la situación de seguridad seguirá mejorando y se lograrán o mantendrán avances en materia de gobernanza política y económica. UN أن يبقى الوضع السياسي مستقراً؛ وأن يوفر المجتمع الدولي التنمية والمساعدة الإنسانية؛ وأن تستمر الحالة الأمنية في التحسن، وأن يُحرَز تقدم على صعيد الحوكمة السياسية والاقتصادية أو أن يتم الإبقاء على هذا التقدم الجدول 4
    b) Un puesto de oficial de asuntos políticos (P-3) en la Sección de gobernanza política. UN (ب) وظيفة موظف للشؤون السياسية (ف-3) في قسم الحوكمة السياسية.
    c) Un puesto de auxiliar administrativo (Servicio Móvil) en la Sección de gobernanza política. UN (ج) وظيفة مساعد إداري (خدمة ميدانية) في قسم الحوكمة السياسية.
    En mi informe sobre el examen señalé que muchos de los conflictos actuales eran de carácter interno y a menudo solían desencadenarse por la exclusión sistemática de grandes sectores sociales de las instituciones de gobernanza política y del acceso a bienes económicos y servicios sociales fundamentales. UN 14 - أشرتُ في تقريري الاستعراضي إلى أن كثيرا من نزاعات اليوم غالبا ما ستحدث داخل الدول، ومن المحتمل أن يسببها الإقصاء المنهجي لأجزاء كبيرة من المجتمع من مؤسسات الحوكمة السياسية ومن إمكانية الوصول إلى الأصول الاقتصادية والخدمات الاجتماعية.
    Como ya se ha señalado, la política y el proyecto de ley se referirán a cuestiones de gobernanza política, administrativa y económica, energía, violencia contra la mujer, educación y formación, agricultura, mano de obra y empleo y acceso a la justicia, entre otras. UN ووفقاً لما أشير إليه، فإن السياسة والقانون سيشملان الآن أموراً أخرى منها الحوكمة السياسية والحكومة الإدارية والحوكمة الاقتصادية، والطاقة والعنف ضد المرأة، والتعليم والتدريب، والزراعة، والعمل والعمالة، واللجوء إلى القضاء.
    El compromiso de los Estados africanos se plasmó con el establecimiento del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, un mecanismo voluntario de autoevaluación para asegurar que las políticas y las prácticas de los Estados participantes estén en consonancia con los valores, los códigos y las normas convenidos en materia de gobernanza política, económica y empresarial. UN 20 - وقد نُفّذ التزام الدول الأفريقية من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وهي أداة رصد ذاتي تكفل اتساق سياسات الدول المشاركة وممارساتها مع قيم الحوكمة السياسية والاقتصادية والمؤسسية وقوانينها ومعاييرها.
    Esta expectativa de África e incluso de otras regiones del mundo forma parte de nuestras aspiraciones a una verdadera democratización de la gobernanza política y económica mundial. UN وهذا التوقع من جانب أفريقيا، بل ومن جانب مناطق العالم الأخرى، هو جزء من تطلعاتنا لإضفاء طابع ديمقراطي حقيقي على الحوكمة السياسية والاقتصادية العالمية.
    En su último número la CEPA observa que África ha hecho progresos moderados en el mejoramiento de la gobernanza política y económica. UN وتذكر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في عددها الأخير أن أفريقيا حققت تقدما متواضعا في تحسين الحوكمة السياسية والاقتصادية().
    De forma más sistemática, el Gobierno otorgó el papel principal de su documento de estrategia de lucha contra la pobreza, 2009-2011, al refuerzo de la gobernanza política, económica, administrativa e institucional. UN وعلى نحو أكثر منهجية، جعلت الحكومة من تعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية والإدارية والمؤسسية محط اهتمامها في ورقة استراتيجية الحد من الفقر خلال الفترة 2009-2011.
    Esa coalición, que colectivamente obtuvo alrededor del 27% de los votos en las elecciones comunales de mayo de 2010, continuó cuestionando el resultado de las elecciones y criticando aspectos de la gobernanza política de Burundi. UN ويواصل هذا التحالف، الذي حصل مجتمعا على نحو 27 في المائة من الأصوات في انتخابات البلديات في أيار/مايو 2010، الطعن في نتيجة الانتخابات وانتقاد ملامح الحوكمة السياسية في بوروندي.
    El Mecanismo de examen entre los propios países africanos, cuyo mandato es alentar la conformidad con respecto a los valores, códigos normas de la gobernanza política, económica y empresarial entre los países africanos, tal vez sea uno de los mecanismos de supervisión más exhaustivos, por su amplia cobertura temática y por los procesos, los procedimientos, las políticas y las múltiples capas de convalidación de que se le ha dotado adrede. UN 32 - ولعل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي تتمثل ولايتها في تشجيع امتثال البلدان الأفريقية لقيم الحوكمة السياسية والاقتصادية والمؤسسية وقواعدها ومعاييرها من أكثر آليات الرصد القائمة شمولاً، ويعزى ذلك جزئياً إلى تغطيتها المواضيعية الواسعة وكذلك إلى العمليات والإجراءات والسياسات، وتعدد مستويات التثبت الذي تنطوي عليه هذه الآلية عن عمد.
    :: En colaboración con ONU-Mujeres, se organizaron talleres sobre el género y gobernanza política en las tres provincias de Vanuatu. UN :: نُظمت حلقات العمل بشأن المساواة بين الجنسين في الحوكمة السياسية في ثلاث مقاطعات في فانواتو، وذلك بالشراكة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    En ello también han influido cada vez más cuestiones relativas a la gobernanza política y económica y el cambio climático. UN وخضعت هذه البلدان أيضا لمؤثرات متعاظمة ترتبط بقضايا الحوكمة السياسية والاقتصادية وتغير المناخ.
    En el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo vigente para Côte d ' Ivoire (2009-2013), elaborado en estrecha colaboración con las autoridades nacionales, se identificaban tres esferas de interés principales: a) la gobernanza en las esferas política, económica y de la seguridad; b) los ingresos de las personas pobres y vulnerables; y c) la protección en los servicios sociales. UN ولقد حدّد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكوت ديفوار الحالي (للفترة 2009-2013)، الذي وُضع بتعاون وثيق مع السلطات الوطنية، ثلاثة مجالات تركيز رئيسية هي: (أ) الحوكمة السياسية والاقتصادية والأمنية؛ و (ب) درّ المداخيل للفقراء والضعفاء؛ و (ج) الخدمات والحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more