"الحوكمة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la gobernanza a
        
    • la gobernanza en
        
    • de gobernanza a
        
    • gobernanza de
        
    • de la gobernanza
        
    • a la gobernanza
        
    • de gobernanza en
        
    • en la gobernanza
        
    Debe señalarse a la atención la necesidad de mejorar la gobernanza a nivel nacional y crear un entorno propicio para la inversión nacional y extranjera. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    Así pues, este preocupante contexto exige un mayor compromiso y más decisión en la consolidación de la gobernanza, a los niveles tanto nacional como internacional. UN لذلك يتطلب هذا السياق المقلق مزيدا من الالتزام والجرأة لتعزيز الحوكمة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Es cada vez más imperativo mejorar la gobernanza a todos los niveles para empoderar a las personas y las comunidades locales. UN وتتزايد حتمية تحسين الحوكمة على جميع المستويات تحقيقا لهدف التمكين للأفراد والمجتمعات المحلية.
    Suiza es consciente de la necesidad de esa reflexión, del mismo modo en que nos preocupan las cuestiones relativas a la gobernanza en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN وتدرك سويسرا الحاجة إلى هذه الوقفة التأملية، بقدر ما يساورنا القلق إزاء مسائل الحوكمة على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Por supuesto, tenemos que ir más allá de Kabul, a las provincias y los distritos y a la gobernanza en el interior del país. UN ومن المؤكد أننا بحاجة إلى النظر فيما يتجاوز كابول إلى المقاطعات والمناطق وإلى الحوكمة على الصعيد دون الوطني.
    Otros aspectos importantes son la integración de la agricultura en los sistemas nacionales de estadística y el fortalecimiento de los mecanismos de gobernanza a nivel nacional. UN وتشكل الجوانب الأخرى الهامة تعميم إدراج الزراعة في النظم الإحصائية الوطنية وتعزيز آليات الحوكمة على الصعيد القطري.
    Las repercusiones específicas en función del género dependen de la disposición y capacidad del Estado para intervenir a favor de los grupos menos poderosos de la sociedad, y de la voz e influencia de la mujer en las estructuras de gobernanza de diferentes niveles de la sociedad. UN أما الآثار المحدَّدة جنسانياً فتتم من خلال استعداد وقدرة الدولة على التدخل لصالح الفئات المستضعفة على نطاق المجتمع وأيضاً من خلال صوت وتأثير المرأة ضمن هياكل الحوكمة على المستويات المختلفة في المجتمع.
    Concretamente, en la esfera de la gobernanza, se ha logrado progresar en varios aspectos. UN وفي مجال الحوكمة على الأخص، تحقق تقدم بشأن عدة جوانب.
    Dicha Oficial aumentará el número de contratos globales e impondrá la gobernanza a los contratos existentes que están optimizados para la escala de las Naciones Unidas y posiblemente de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وسيزيد كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات من العقود العالمية ويفرض تدابير الحوكمة على العقود الحالية التي عززت على النحو الأمثل بما يتسق ونطاق الأمم المتحدة نفسها بل ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا.
    Teniendo en cuenta el compromiso del Gobierno del Afganistán de reforzar la gobernanza a nivel nacional y subnacional, la UNAMA priorizará los esfuerzos en esta esfera. UN ونظرا لالتزام حكومة أفغانستان بتعزيز الحوكمة على الصعيدين الوطني ودون الوطني، ستعطي البعثة الأولوية للجهود المبذولة في هذا المجال.
    Para lograr este resultado es esencial aumentar la coherencia entre las políticas económicas, comerciales, monetarias, financieras, sociales y ambientales y seguir mejorando la gobernanza a todos los niveles. UN ومن الضروري لتحقيق هذه النتيجة أن يكون هناك اتساق أكبر فيما بين السياسات الاقتصادية والتجارية والنقدية والمالية والاجتماعية والبيئية، فضلاً عن زيادة تحسين الحوكمة على المستويات كافة.
    Esto será importante para restablecer la confianza del pueblo congoleño en el proceso democrático y las instituciones del país y para fortalecer la gobernanza a nivel provincial y local. UN وسيكون ذلك هاما لاستعادة ثقة الشعب الكونغولي بمؤسسات البلد والعملية الديمقراطية فيه، وتعزيز الحوكمة على صعيدي المقاطعات والمناطق المحلية.
    Los participantes acordaron fortalecer la colaboración en las esferas siguientes: la gobernanza a nivel subnacional; la gestión de riesgos y la gestión remota; la reducción y la gestión del riesgo de desastres; la planificación para situaciones imprevistas; y las cuestiones transfronterizas. UN واتفق المشاركون على تعزيز التعاون في المجالات التالية: الحوكمة على المستوى دون الوطني؛ والإدارة عن بعد وإدارة المخاطر؛ والحد من مخاطر الكوارث وإدارتها؛ والتخطيط للطوارئ؛ والمسائل العابرة للحدود.
    Reconociendo la importancia de que los jóvenes hagan uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones a niveles local, nacional e internacional para mejorar su participación en la gobernanza a todos los niveles, conseguir medios de vida y fomentar la transparencia y la rendición de cuentas, UN وإذ يعترف بأهمية الشباب في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على المستوى المحلي والوطني والدولي لتعزيز مشاركتهم في الحوكمة على كافة المستويات، وتوفير سبل المعيشة وتعزيز الشفافية والمساءلة،
    El Instituto, que desarrolla sus actividades en el ámbito internacional y en colaboración con organismos públicos y privados, tiene por cometido mejorar de forma tangible la calidad de la gobernanza a nivel mundial, en consonancia con los criterios y buenas prácticas internacionales. UN وتتمثَّل مهمَّة المعهد، من خلال عمله دولياً وبالتعاون مع منظمات عامة وخاصة، في إضفاء تحسينات ملموسة على نوعية الحوكمة على الصعيد العالمي، على نحو يتماشى مع المعايير الدولية والممارسات الجيدة.
    El Sr. Sharma señaló la necesidad de lograr la coherencia en la gobernanza en los niveles local, nacional y mundial. UN 9 - ولاحظ السيد شارما ضرورة الاتساق في الحوكمة على كل من الصعيد المحلي والوطني والعالمي.
    El Sr. Sharma señaló la necesidad de lograr la coherencia en la gobernanza en los niveles local, nacional y mundial. UN 36 - ولاحظ السيد شارما ضرورة الاتساق في الحوكمة على كل من الصعيد المحلي والوطني والعالمي.
    Todos los países, grandes o pequeños, fuertes o débiles, ricos o pobres, tienen derecho a participar en el proceso de la gobernanza en condiciones de igualdad. UN ومن حق جميع البلدان - كبيرها وصغيرها، قويّها وضعيفها، فقيرها وغنيّها - المشاركة في عملية الحوكمة على قدم المساواة.
    Archivar, documentar y difundir las mejores prácticas en materia de género en relación con las actividades ciudadanas y electorales a fin de fomentar la participación activa de las mujeres en la gobernanza en todos los niveles. UN :: حفظ الممارسات الجيدة في المجال الجنساني فيما يتعلق بأنشطة المواطنين والانتخابات وتوثيقها ونشرها بهدف تشجيع مشاركة المرأة بنشاط في الحوكمة على جميع المستويات.
    El fortalecimiento de la capacidad de gobernanza a escala regional y provincial contribuiría a la labor de divulgación institucional llevada a cabo por la Dirección. UN علما بأن تعزيز قدرات الحوكمة على المستوى الإقليمي ومستوى المقاطعات سيساعد المديرية المستقلة للحوكمة المحلية في عملية التوعية المؤسسية.
    La mayor parte del apoyo se dirigió al aumento de la capacidad de las estructuras nacionales, regionales y locales de gobernanza de reducir conflictos y gestionar la prestación equitativa de los servicios públicos, que ascendió a 799 millones de dólares y por tanto representó más de la mitad de los gastos en la esfera prioritaria, repartidos entre 89 países en que se ejecutan programas. UN وقد توجه معظم الدعم نحو تعزيز قدرات الحوكمة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي من أجل خفض النزاعات وإدارة سبل الإنصاف في تقديم الخدمات العامة وبلغ الإنفاق 799 مليون دولار ليشكل أكثر من نصف النفقات بالنسبة لهذا المجال من مجالات التركيز الذي توزّع عبر 89 من البلدان المستفيدة من البرنامج.
    El concepto de gobernanza en el nivel estatal incluía funciones legislativas, ejecutivas y administrativas. UN وقد تضمن مفهوم الحوكمة على مستوى الدولة مهاماً تشريعية وتنفيذية وإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more