Sí, este es un nuevo siglo en el que se condene y persiga toda actividad que atente contra la santidad de la vida humana. | UN | نعم، إنه قرن جديد، قرن تُدان فيه وتُحاكم كل الأنشطة التي تنتهك قدسية الحياة الإنسانية. |
Los miembros del Grupo ad hoc debatieron en torno a la búsqueda de aquellos elementos de tal naturaleza indispensables para la vida humana que no pudieran ser cuestionados en ninguna circunstancia. | UN | وجَدّ أعضاء الفريق في تحديد عناصر الحياة الإنسانية التي لا غنى عنها والتي لا يمكن وضعها موضع شك بأي حال من الأحوال. |
La economía ha estado demasiado alejada de Dios y ha olvidado que los ciudadanos son el capital divino, ya que la vida humana es el bien supremo. | UN | وما فتئ الاقتصاد مفرط البعد عن الله، إذ ننسى أن المواطنين هم رأس المال الإلهي لأن الحياة الإنسانية هي أسمى الممتلكات. |
Hoy ha pasado a ser una importante crisis socioeconómica y psicológica, que afecta todos los aspectos de la vida humana. | UN | وأصبح الوباء الآن أزمة اجتماعية واقتصادية ونفسية كبرى، يؤثر على جميع نواحي الحياة الإنسانية. |
Fenómenos naturales como El Niño y La Niña han tenido consecuencias duraderas para la vida humana. | UN | وقد كان للظواهر الطبيعية من قبيل إلنينيو ولانينيا أثر دائم على الحياة الإنسانية. |
Aunque resulte increíble, en este proceso distorsionado se ha antepuesto el valor de la propiedad al de la vida humana. | UN | ومن غير المعقول أن يتم بهذه العملية الملتوية إعلاء قيمة الملكية العقارية على قيمة الحياة الإنسانية. |
El respeto a la dignidad y la protección de la vida humana son pilares fundamentales del corpus iuris mexicano. | UN | فاحترام الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية ركيزتان أساسيتان في مجموعة القوانين المكسيكية. |
Y, por último, esas lecciones son cruciales hoy porque, una vez más, somos testigos de un ataque violento contra el principio fundamental de la naturaleza sacrosanta de la vida humana. | UN | وأخيرا هذه الدروس حاسمة اليوم لأننا نشهد مرة أخرى هجوما عنيفا على مبدأ حرمة الحياة الإنسانية. |
La Sociedad tiene por objeto promover la protección de la vida humana inocente, en la legislación, desde la fertilización hasta la muerte natural. | UN | تهدف جمعية حماية الجنين إلى تعزيز حماية الحياة الإنسانية البريئة، بموجب القانون من الإخصاب حتى حدوث الموت الطبيعي. |
la vida humana es un don del Todopoderoso. | UN | إن الحياة الإنسانية هبة من الله العلي القدير. |
la vida humana también está interrelacionada con la economía. | UN | وهناك أيضا ترابط بين الحياة الإنسانية والاقتصاد. |
Y, lo que es peor aún, la imagen horrorosa de las matanzas diarias es una afrenta para el carácter sacrosanto de la vida humana. | UN | والأدهى من ذلك، أن المجزرة اليومية تمثل اعتداء على حرمة الحياة الإنسانية. |
Por lo tanto, todas deben aprender a respetarse mutuamente, así como a respetar la visión que cada cual tenga de la vida humana. | UN | لذا، يجب على الجميع أن يتعلموا كيف يولي أحدهم الاحترام اللازم للآخر، لوجهة نظره في الحياة الإنسانية. |
Hay que tener la visión clara e inequívoca de que el cambio climático es sinónimo de una degradación de la vida humana en el planeta. | UN | وعلينا أن نسلِّم بوضوح وبصورة لا لبس فيها بأن تغير المناخ يواكب تدهور ظروف الحياة الإنسانية على الأرض. |
La tolerancia y la coexistencia entre religiones son indispensables para la vida humana y para la coexistencia entre los seres humanos. | UN | فالتسامح والتعايش بين الأديان ضرورة تقتضيها الحياة الإنسانية والتعايش المشترك بين البشر على كوكبنا. |
Además, las religiones contribuyen al respeto de la vida humana y a la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تساهم في احترام الحياة الإنسانية والتقيد بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
De manera conjunta, vamos a seguir luchando contra el SIDA en aras de la dignidad y la vida humana. | UN | وسوف نواصل معاً كفاحنا ضد الإيدز، من أجل كرامة الحياة الإنسانية. |
El principio fundamental es la inviolabilidad de la vida humana. | UN | فالمبدأ الأساسي هو قدسية الحياة الإنسانية. |
pero esa mujer estaba tratando de darle sentido a su vida con una máquina que no sabe del ciclo de la vida humana. | TED | و لكن تلك المرأة كانت تحاول فهم حياتها مع آلة بدون تجربة في دورة الحياة الإنسانية. |
" En Israel, la persona encarcelada o detenida tiene derecho a unas condiciones de reclusión que permitan una vida humana civilizada. | UN | " يحق للسجين أو المحتجز في إسرائيل أن يكون سجنه أو احتجازه في ظل أوضاع تصون الحياة اﻹنسانية المتمدنة. |
A esos mismos adversarios les hago también la siguiente pregunta: “¿Y qué falta cometió la actual generación ante la historia por la cual haya que castigarla más de lo que ya ha se la ha castigado?”. Así pues, considero que no se puede enfocar la existencia humana tan sólo con la vara del mercado. | UN | وأوجه ﻷولئك الذين ينتقدوني هذا السؤال: " ما هو الاتهام الموجه إلى الجيل الحالي قبل التاريخ، ولم تجب معاقبته خاصة وأنه معاقب اﻵن بالفعل؟ " ولذا أرى أنه لا ينبغي اﻷخذ فقط بمعيار السوق في الحياة اﻹنسانية. |
La voluntad de salvar vidas humanas existe en todas las culturas y, sin duda, es nuestro principal objetivo, por encima de cualquier otro. | UN | فالرغبة في الحفاظ على الحياة الإنسانية هي جزء من كافة الثقافات، ولا شك إن ذلك هو الهدف الأسمى الذي نصبو إلى تحقيقه. |
Por igual razón, el respeto universal de los derechos humanos es asimismo una prioridad y una garantía de vida digna para cada ser humano y de una humanidad más próspera. | UN | على غرار ذلك، فان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان أولوية أخرى كذلك لضمان حياة كريمة لكل فرد بشري ولجعل الحياة الإنسانية أكثر ازدهارا. |