"الحياة المجتمعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la vida de la comunidad
        
    • de la vida comunitaria
        
    • la vida social
        
    • a la vida comunitaria
        
    • la vida comunal
        
    • la vida asociativa
        
    • de vivir en comunidad
        
    • la vida comunitaria de
        
    • vida en comunidad
        
    Tendrá que garantizarse la participación de la mujer en la redacción de leyes, reglamentos y normas de la nueva Autoridad Nacional, y en todos los aspectos de la vida de la comunidad. UN وينبغي ضمان مشاركة المرأة في صياغة قوانين السلطة الوطنية الجديدة وأنظمتها وتشريعاتها وفي جميع نواحي الحياة المجتمعية.
    Los Estados también deben velar por que haya oportunidades de participación significativa de esas personas en la vida de la comunidad. UN كما يتعين على الدول أن تكفل توفر فرص المشاركة الهادفة في الحياة المجتمعية والإسهام فيها.
    Significa la educación y la capacitación permanentes de las personas mayores y su participación plena en la vida de la comunidad. UN وهي تعني التعلّم والتدرّب مدى الحياة، واشتراك المسنين الكامل في الحياة المجتمعية.
    Mediante la habilitación, la Comisión tiene por objetivo que la mujer pueda participar más plenamente en todos los aspectos de la vida comunitaria. UN وتهدف اللجنة، عن طريق التمكين، إلى السماح للنساء بالاشتراك اشتراكاً أوفى في كافة نواحي الحياة المجتمعية.
    La educación de la mujer es necesaria para su participación en la vida social y económica pero esencial, para salir de la pobreza en los países en vías de desarrollo. UN فتعليم المرأة ضروري لكي تشارك في الحياة المجتمعية والاقتصادية ولا غنى عنه للتخلص من ربقة الفقر في البلدان النامية.
    - Creación del centro de apoyo a la vida comunitaria " Ami des jeunes " ; UN - مركز دعم الحياة المجتمعية ومجال ' ' صديق الشباب``.
    Por el contrario, es esencial para los esfuerzos encaminados a restituir la dignidad humana y fortalecer la vida de la comunidad. UN فهي بالأحرى من أركان الجهود الرامية إلى رد كرامة الإنسان وتعزيز الحياة المجتمعية.
    Se basaba en el respeto de nuestros vecinos y de las instituciones ancestrales que regulaban la vida de la comunidad. UN وهو يقوم على احترام من يعيشون حولنا والمؤسسات الموروثة عن الأجداد التي تنظم الحياة المجتمعية.
    A nivel comunitario, la situación evoluciona positivamente hacia el aumento de la visibilidad de la mujer en la gestión de la vida de la comunidad. UN وعلى المستوى المجتمعي، يشهد الوضع تطورات إيجابية تقود نحو ترسيخ وجود المرأة في إدارة الحياة المجتمعية.
    El nivel de desempleo existente en muchos países industrializados tiene gravísimas repercusiones de índole humana para quienes se ven directamente afectados y ha contribuido al aumento de la delincuencia y al deterioro de la vida de la comunidad, lo cual afecta a la sociedad entera. UN ولمستوى البطالة في العديد من البلدان الصناعية تكاليف بشرية بالغة الشدة ينوء بها المعنيون مباشرة وتساهم في الجريمة وتدهور مستوى الحياة المجتمعية مما يعاني منه كل في فرد المجتمع.
    - Hay que buscar la participación de las principales instituciones a todos los niveles de la vida de la comunidad. UN - ينبغي الاهتمام بالمؤسسات الرئيسية على كافة مستويات الحياة المجتمعية.
    155. Es preciso ocuparse de las siguientes instituciones importantes en todos los niveles de la vida de la comunidad: UN 155- وينبغي أن يستهدف ذلك النشاط المؤسسات الرئيسية التالية في جميع جوانب الحياة المجتمعية:
    Se ha creado un departamento para la juventud y la sociedad adscrito al Ministerio de Educación que trata de preparar a los jóvenes para una ciudadanía responsable y la participación en la vida de la comunidad. UN ومن تلك الهياكل إدارة للشباب والمجتمع ملحقة بوزارة التعليم تسعى إلى تحضير صغار السن للتحلي بالمواطنة المسؤولة والمشاركة في الحياة المجتمعية.
    Se ha restablecido en buena medida la normalidad de la vida comunitaria en la zona, aunque la actividad humanitaria y de desarrollo sigue viéndose limitada. UN واستُؤنفت الحياة المجتمعية العادية في المنطقة بشكل واسع، رغم أن النشاط الإنساني والإنمائي لا يزال محدوداً.
    A pesar del enorme progreso alcanzado desde la aparición del movimiento femenino, los hombres y las mujeres aún no tienen realmente igualdad de oportunidades en diversas áreas de la vida comunitaria. UN وعلى الرغم من التقدم الضخم الذي تحقق منذ مجيء الحركة النسائية، فما زال الرجل والمرأة غير متمتعين في الواقع بتكافؤ الفرص في مختلف مجالات الحياة المجتمعية.
    Algunos jefes tradicionales tienen la condición de funcionario auxiliar de la administración pública, mientras que otras personas con más experiencia les ayudan en la gestión cotidiana de la vida comunitaria y en algunas jurisdicciones, donde actúan como asesores. UN ويتمتع بعض الرؤساء التقليديين بمكانة المساعدين لمسؤولي اﻹدارة العامة، بينما يقوم آخرون، من اﻷشخاص اﻷكثر تمرسا، بــدور الحكمــاء في إدارة شؤون الحياة المجتمعية اليومية وفي بعــض الهيئات القضائية حيث يعملون كقضاة خاصين.
    Mientras dure el Programa, se ofrecerá ayuda a la red de clubes de mujeres políticas en todas las regiones y se organizarán campañas de sensibilización para promover la participación de la población rural en la vida social. UN وعلى طول فترة البرنامج؛ سيتم دعم شبكة نوادي النساء السياسيات في جميع المناطق وستُنظم حملات توعية لتعزيز مشاركة السكان الريفيين في الحياة المجتمعية.
    Se ofrecen cursos de idiomas, instrucción cívica y una jornada de orientación para que los candidatos dispongan de información práctica sobre la vida social en Luxemburgo. UN ويتعلق الأمر بضمان تقديم تدريب لغوي له، وتدريب في مجال التربية القومية، وكذلك تنظيم يوم لإرشاده يقدَّم فيه إلى المرشحين الموقعين على العقد معلومات عملية عن الحياة المجتمعية في لكسمبرغ؛
    La discriminación hace que se deniegue a los niños el acceso a la información, la educación (véase la Observación general Nº 1 del Comité sobre los propósitos de la educación), los servicios de salud y atención social o a la vida comunitaria. UN ونتيجة للتمييز، لا تكون السبل متاحة للأطفال للحصول على المعلومات وتحصيل العلم (انظر التعليق العام رقم 1 للجنة بشأن أهداف التعليم)، والاستفادة من الخدمات الصحية أو الرعاية الاجتماعية أو الحياة المجتمعية.
    En la vida comunal, no estamos buscando la libertad, más bien estamos construyendo la complementariedad. UN 25 - نحن داخل الحياة المجتمعية لا نسعى لمجرد الحرية، بل نعمل على بناء التكامل.
    El debate que se ha iniciado sobre la función de la mujer en el entorno asociativo proseguirá en el marco de las jornadas de reflexión que se prevé organizar y de la realización de una encuesta para evaluar las responsabilidades de la mujer en la vida asociativa. UN وسوف يتابع النظر في مكان ودور المرأة في بيئة الجمعيات بفضل تنظيم بالتفكير في هذا الموضوع وإصدار استبيان يتناول تقييم مسؤوليات المرأة في الحياة المجتمعية.
    Mujeres de todas las regiones de Lituania tuvieron la oportunidad de examinar los acontecimientos más importantes que ocurrieron en la vida comunitaria de la mujer, evaluar y comparar la evolución de la situación de la mujer en las municipalidades y los condados en los últimos 15 años -- desde que se restableció la independencia en Lituania -- identificar los problemas más acuciantes, y examinar y proponer soluciones concretas a esos problemas. UN وأتيحت الفرصة لنساء من جميع مناطق ليتوانيا من أجل مناقشة أهم الأحداث التي شهدتها الحياة المجتمعية للمرأة وتقييم ومقارنة التطوّرات التي طرأت على حالة المرأة في البلديات والمقاطعات على مدار السنوات الخمس عشرة منذ استعادة ليتوانيا استقلالها، مع تحديد أصعب المشاكل ومناقشة واقتراح الحلول العملية لتلك المشاكل.
    Los seres humanos son los titulares reales de los derechos, y su diversidad debe reconocerse mediante el respeto de las distintas creencias expresadas individualmente y en la vida en comunidad. UN والكائنات البشرية هي في نهاية المطاف الحائزة للحقوق وينبغي الاعتراف بتنوعها عبر المراعاة لطيف المعتقدات المعرب عنها إفراديا ومن خلال الحياة المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more