"الحياة اليومية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la vida cotidiana en
        
    • la vida diaria en
        
    • la vida diaria de
        
    • la vida cotidiana del
        
    • vida cotidiana de
        
    • cotidiana de la vida
        
    Es la adaptación de la vida cotidiana en la cárcel a la vida libre mediante el establecimiento de exigencias que respondan a la realidad. UN ويقصد به تكييف الحياة اليومية في السجون مع الحياة خارجها، من خلال فرض شروط مطابقة للواقع.
    La violencia contra la mujer también forma parte de la vida cotidiana en Alemania y asume una gran variedad de formas. UN والعنف ضد المرأة جزء كذلك من الحياة اليومية في ألمانيا، ويتخذ أشكالا متنوعة.
    En su discurso, la Ministra comprobó que las normas que rigen la vida cotidiana en nuestra sociedad son masculinas. UN ولاحظت الوزيرة، في خطابها أمام المؤتمر، أن القواعد التي تحكم الحياة اليومية في مجتمعنا هي قواعد رجالية.
    Las minas terrestres han obstaculizado la vida diaria en el Afganistán y su impacto sobre la agricultura, el ganado y el transporte ha sido inmenso. UN وتعرقل اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان. وأثرها على الزراعة والماشية والمواصلات أثر ضخم.
    Incluso la amenaza de un ataque no convencional ha pasado a ser un aspecto normal de la vida diaria en Israel. UN بل إن خطر الهجوم غير التقليدي أصبح بدوره سِمَة طبيعية من سمات الحياة اليومية في إسرائيل.
    La democracia, las reformas, la reconciliación y el desarrollo han pasado a ser parte integrante de la vida diaria de Polonia. UN وأصبحت الديمقراطية، والإصلاحات، والمصالحة والتنمية جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية في بولندا.
    Las medidas en pro del desarrollo y la reconstrucción del país se han puesto de manifiesto en la vida cotidiana del Líbano. UN وأصبح العمل من أجل التنمية والتعمير أمرا ظاهرا في الحياة اليومية في لبنان.
    Las minas terrestres han transtornado la vida cotidiana en el Afganistán. UN لقد زعزعت اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان.
    Al término de la actual sesión se proyectará un documental sobre la vida cotidiana en Tokelau en una aldea concreta. UN وبعد هذه الجلسة سيعرض فيلم وثائقي عن الحياة اليومية في توكيلاو، مع التمثيل بقرية معينة.
    Estas deplorables actitudes y acciones lamentablemente aún forman parte de la vida cotidiana en todo el mundo. UN فهذه المواقف والإجراءات المؤسفة ما زالت لسوء الحظ جزءا من الحياة اليومية في جميع أنحاء العالم.
    Una gran diversidad de aplicaciones de la tecnología espacial afecta a muchos aspectos de la vida cotidiana en todo el mundo. UN تمسّ طائفة واسعة من التطبيقات الفضائية بكثير من جوانب الحياة اليومية في كل أنحاء العالم.
    la vida cotidiana en la aldea difiere de la de la ciudad, pero la situación está mejorando. UN تختلف الحياة اليومية في القرية عنها في المدينة، وإن كانت الحالة تتحسن بالتدريج.
    El lenguaje de los derechos ha pasado a formar parte de la vida cotidiana en Israel. UN وقد تغلغل مفهوم الحقوق في الحياة اليومية في إسرائيل.
    Lamentablemente, el terrorismo se ha convertido en parte de la vida cotidiana en los países que son víctimas de su vertiente internacional. UN ومما يؤسف له أن الإرهاب أصبح جزءاً من الحياة اليومية في البلدان المتضررة من الإرهاب الدولي.
    Hay que sustituir las ideas preconcebidos sobre la función y el carácter de hombres y mujeres por una visión global que acepte y respete a todos los seres humanos por ser igualmente merecedores de oportunidades en la vida cotidiana, en lo económico y social y en lo político. UN ويتعين الاستعاضة عن القوالب التي صبت فيها أدوار وشخصيات الرجال والنساء بنظرة محتوية شاملة تقبل وتحترم جميع اﻷشخاص بوصفهم أفرادا لهم الحق، على قدم المساواة، في الاختيار واغتنام الفرص المتاحة في الحياة اليومية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن المجال السياسي.
    la vida cotidiana en las zonas autónomas sigue viéndose afectada por la imposición de medidas de seguridad por parte de las autoridades israelíes, que tienen repercusiones negativas en la situación económica y social. UN ولا تزال تخيم على الحياة اليومية في مناطق الحكم الذاتي التدابير المتصلة باﻷمن التي تتخذها السلطات اﻹسرائيلية، مما يؤثر تأثيرا ضارا على الحالة الاقتصاديــة والاجتماعيــة.
    Las películas presentadas en el festival internacional de cine deberán representar la vida diaria en las zonas secas. UN وستصور الأفلام التي ستقدم في المهرجان الدولي الحياة اليومية في الأراضي الجافة.
    Las películas presentadas en el festival internacional de cine deberán retratar la vida diaria en las zonas secas. UN وستصور الأفلام التي ستعرض في مهرجان الأفلام الدولي الحياة اليومية في الأراضي الجافة.
    222. Una amplia gama de aplicaciones de la tecnología espacial afecta a muchos aspectos de la vida diaria en todo el mundo. UN 222- تمس طائفة واسعة من التطبيقات الفضائية بجوانب كثيرة من الحياة اليومية في جميع أنحاء العالم.
    La Comisión da forma y supervisa las políticas y, mediante sus centros de coordinación para las cuestiones de género situados en los departamentos gubernamentales, trabaja para asegurar la efectiva traducción de los principios de la Convención en la vida diaria de todos los sectores. UN إن اللجنة تشكل وترصد السياسة، وعن طريق جهات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية في الإدارات الحكومية عملت لضمان الترجمة الفعالة لمباديء الاتفاقية في الحياة اليومية في جميع القطاعات.
    La aplicación sincera de estas decisiones es fundamental para terminar definitivamente con el círculo vicioso de violencia incesante, desconfianza y odio amargo en la vida cotidiana del Oriente Medio. UN إن التنفيذ اﻷمين لهذه القرارات أمر هام للقضاء قضاء نهائيا على الدائرة المفرغة للعنف المستمر والريبة والكراهية المقيتة في الحياة اليومية في الشرق اﻷوسط.
    La vida cotidiana de estas cooperativas agrícolas sigue paralizada debido a la lluvia de cohetes. UN ولا تزال الحياة اليومية في هاتين التعاونيتين الزراعيتين مشلولة بفعل تساقط الصواريخ.
    El edificio se ha convertido en parte cotidiana de la vida en Pekín. TED أصبح المبنى جزءا من الحياة اليومية في بكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more