En la Constitución se garantizan también determinados derechos básicos, como el derecho a la vida y el derecho a no sufrir torturas y a no ser sometido a esclavitud. | UN | وأضافت أنه سيضمن أيضا حقوقا أساسية معينة بما في ذلك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الخضوع للرق. |
32. El artículo 15 de la Constitución reconoce el derecho a la vida y el derecho a no imponer la penal capital o a no ejecutarla. | UN | 32- تنص المادة 15 من الدستور على الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للحكم بالإعدام أو لتنفيذه. |
Sin embargo, los Estados debían garantizar a todas las personas en todas las circunstancias otros derechos pertinentes en el contexto de las manifestaciones pacíficas, como el derecho a la vida y el derecho a no sufrir tortura ni tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ومع ذلك، يجب على الدول أن تضمن لجميع الأفراد في جميع الظروف حقوقاً أخرى ذات صلة في سياق الاحتجاجات السلمية، من قبيل الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El derecho a la vida y a no ser sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes son algunos de los derechos sobre los que no se pueden hacer excepciones. | UN | وتشتمل الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها على الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Respecto a la violación de los derechos a la vida y a no sufrir tratos inhumanos, invocados por los autores, el Tribunal señaló que éstos no eran los titulares de los derechos, pues sería su familiar fallecido quien habría sufrido el hipotético acortamiento de su vida y el trato inhumano. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية اللذين تمسك بهما أصحاب البلاغ، أكدت المحكمة أنهم لا يملكون هذين الحقين بما أن قريبهم المتوفى هو من عانى من تقصير حياته ومعاملته معاملة لا إنسانية كما يُدعى. |
4.9 El Estado parte aduce que, conforme a la recomendación general núm. 19 del Comité, la violencia contra la mujer es una forma de discriminación que puede menoscabar o anular el goce de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, como el derecho a la vida o el derecho a no ser sometido a torturas. | UN | 4-9- وتدفع الدولة الطرف بأن العنف المرتكب على أساس جنساني هو، بموجب التوصية العامة رقم 19 للجنة، شكل من أشكال التمييز الذي يمكن أن يضعف أو يلغي تمتُّع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الإنسانية، مثل الحق قي الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب. |
Indicó que los agentes del orden conculcaban cada vez más el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يواصلون انتهاك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب على نحو متزايد. |
En numerosos casos, el Tribunal Supremo del Canadá ha tenido ocasión de examinar la aplicación de la discrecionalidad ministerial en cuanto a la entrega, y ha afirmado que el derecho a la vida y el derecho a no ser privado de la vida, salvo de conformidad con los principios de la justicia fundamental, se aplican a las decisiones ministeriales sobre extradición. 12.4. | UN | وفي حالات عديدة، أُتيحت للمحكمة العليا في كندا فرصة مراجعة ممارسة السلطة التقديرية الوزارية فيما يتعلق بالتسليم، ورأت أن الحق في الحياة والحق في عدم الحرمان منها إلا طبقا لمبادئ العدالة اﻷساسية، ينطبقان على القرارات الوزارية المتعلقة بتسليم المتهمين. |
En numerosos casos, el Tribunal Supremo del Canadá ha tenido ocasión de examinar la aplicación de la discrecionalidad ministerial en cuanto a la entrega, y ha afirmado que el derecho a la vida y el derecho a no ser privado de la vida, salvo de conformidad con los principios de la justicia fundamental, se aplican a las decisiones ministeriales sobre extradición. 12.4. | UN | وفي حالات عديدة، أتيحت للمحكمة العليا في كندا فرصة مراجعة ممارسة السلطة التقديرية الوزارية فيما يتعلق بالتسليم، ورأت أن الحق في الحياة والحق في عدم الحرمان منها إلا طبقا لمبادئ العدالة اﻷساسية، ينطبقان على القرارات الوزارية المتعلقة بتسليم المتهمين. |
78. Amnistía Internacional afirmó que se opone a la pena de muerte por considerar que constituye una violación de derechos humanos fundamentales, esto es, del derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 78- وأعلنت منظمة العفو الدولية عن معارضتها لعقوبة الاعدام باعتبارها انتهاكا لحقوق الانسان الأساسية، أي الحق في الحياة والحق في عدم اخضاعه لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاانسانية أو مهينة. |
El Canadá y Nueva Zelandia no están de acuerdo en que las cuestiones relacionadas con las transgresiones actuales y posibles de otros derechos humanos, por ejemplo el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a torturas, se consideren cuestiones de poca importancia, por lo cual no pueden apoyar el proyecto de resolución. | UN | وأضاف أن كندا ونيوزيلندا تعتقدان أن الشواغل المتعلقة بالانتهاكات الفعلية والممكنة لحقوق الإنسان الأخرى، كالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيرهما، لا ينبغي أن تُعامل وكأنها ذات أهمية ثانوية، ولذلك لم يكن بإمكانهما تأييد مشروع القرار. |
En particular, pide una protección especial de los migrantes en el contexto del derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura u otros tratos crueles, inhumanos y degradantes, y destaca las necesidades especiales de las mujeres y los niños. | UN | وهو ينادي تحديداً بتوفير حماية خاصة للمهاجرين في سياق الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إضافة إلى جذب الانتباه إلى احتياجات النساء والأطفال الخاصة. |
Sir Nigel RODLEY está de acuerdo con la Sra. Wedgwood y el Sr. Kälin en que el derecho a la vida y el derecho a no ser torturado y sometido a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes son derechos básicos del Pacto que tienen carácter inderogable. | UN | 16- السير نايجل رودلي اتفق مع السيدة ودجوود والسيد كالين بأن الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تعتبر من الحقوق الأساسية للعهد وتتمتع بوضع غير قابل للتقييد. |
Las autoridades y los agentes estatales que actúen en nombre del Estado interceptor deben adoptar, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, todas las disposiciones apropiadas al aplicar las medidas de intercepción para preservar y proteger el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes de las personas interceptadas; | UN | وعلى سلطات الدولة والوكلاء الذي يتصرفون باسم الدولة المعترِضة، وفقاً لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي، أن يتخذوا جميع الإجراءات المناسبة في إطار تنفيذ تدابير الاعتراض من أجل صون وحماية الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛ |
Las autoridades y los agentes estatales que actúen en nombre del Estado interceptor deben adoptar, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, todas las disposiciones apropiadas al aplicar las medidas de intercepción para preservar y proteger el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes de las personas interceptadas; | UN | وعلى سلطات الدولة والوكلاء الذي يتصرفون باسم الدولة المعترِضة، وفقاً لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي، أن يتخذوا جميع الإجراءات المناسبة في إطار تنفيذ تدابير الاعتراض من أجل صون وحماية الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛ |
11. En el párrafo 1 del artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes se establece la obligación de los Estados Parte de adoptar todas las medidas apropiadas a fin de preservar y proteger los derechos internacionalmente reconocidos de los migrantes objeto de tráfico ilícito, en particular el derecho a la vida y el derecho a no ser sometidos a torturas ni a otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 11- تنص الفقرة 1 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين على التزام يترتّب على الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لصون وحماية الحقوق المعترف بها دولياً للمهاجرين المهرَّبين، وخصوصاً الحق في الحياة والحق في عدم الخضوع للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Respecto a la violación de los derechos a la vida y a no sufrir tratos inhumanos, invocados por los autores, el Tribunal señaló que éstos no eran los titulares de los derechos, pues sería su familiar fallecido quien habría sufrido el hipotético acortamiento de su vida y el trato inhumano. | UN | وفيما يتعلق بانتهاك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية اللذين تمسك بهما أصحاب البلاغ، أكدت المحكمة أنهم لا يملكون هذين الحقين بما أن قريبهم المتوفى هو من عانى من تقصير حياته ومعاملته معاملة لا إنسانية كما يُدعى. |
f) Garantizar que no se decrete ninguna suspensión de los derechos a la vida y a no ser sometido a tortura ni otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | (و) أن تكفل التقيد التام بالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب ولغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
19. Además, el Relator Especial hace particular hincapié en que, de conformidad con lo establecido en el artículo 4 del Pacto, los Estados deben garantizar a todas las personas en todas las circunstancias, incluido el contexto del ejercicio de los derechos a la libertad de asociación y de reunión pacífica, el derecho a la vida y a no ser sometidas a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 19- كما يشدد المقرر الخاص بصفة خاصة على ضرورة أن تكفل الدول لجميع الأفراد الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في كل ظرف وكل زمان بما في ذلك في سياق ممارسة الحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التجمع السلمي وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من العهد. |
Cuanto más grave sea la violación, por ejemplo una violación relacionada con el derecho a la vida o el derecho a no ser objeto de torturas y malos tratos, tanto más ineludible será la obligación del Estado parte de actuar con la debida diligencia para impedir que ocurran estas violaciones e investigar y castigar a los responsables. | UN | وكلما زادت خطورة الانتهاك، مثلاً حدوث انتهاك يتعلق بالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة، اشتدت درجة التزام الدولة الطرف() بمنع حدوث هذه الانتهاكات والتحقيق مع مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Cuanto más grave sea la violación, por ejemplo una violación relacionada con el derecho a la vida o el derecho a no ser objeto de torturas y malos tratos, tanto más ineludible será la obligación del Estado parte de actuar con la debida diligencia para impedir que ocurran estas violaciones e investigar y castigar a los responsables. | UN | وكلما زادت خطورة الانتهاك، مثلاً حدوث انتهاك يتعلق بالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة، اشتدت درجة التزام الدولة الطرف() بمنع حدوث هذه الانتهاكات والتحقيق مع مرتكبيها ومعاقبتهم . |
A. Violaciones del derecho a la vida y de la | UN | ألف- انتهاكــات الحــق فــي الحياة والحق في عدم |