"الحيز المالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del espacio fiscal
        
    • del margen fiscal
        
    • opciones fiscales
        
    • espacio fiscal de
        
    • flexibilidad fiscal
        
    • el espacio fiscal necesario
        
    • el margen de maniobra fiscal
        
    • margen fiscal y
        
    • un espacio fiscal
        
    • los ingresos fiscales
        
    Se debería crear un espacio político por medio de un cambio en la orientación y el carácter fundamentales de las recomendaciones normativas, y el fortalecimiento del espacio fiscal. UN وينبغي إتاحة حيز سياساتي بتغيير التوجه الأساسي والطبيعة لقواعد السياسات وكذلك تعزيز الحيز المالي.
    Hay algunos datos que muestran que la reducción de las cargas de la deuda y la mejora del espacio fiscal ha supuesto un aumento de la inversión de estos países en servicios sociales básicos relacionados con los derechos humanos, como por ejemplo la salud y la educación. UN وهناك بعض الأدلة التي تبين أن تخفيف أعباء الديون وتعزيز الحيز المالي أديا إلى زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية المرتبطة بحقوق الإنسان مثل الصحة والتعليم في هذه البلدان.
    Por consiguiente, esos países hacen frente a restricciones del margen fiscal para atender el creciente servicio de la deuda y al mismo tiempo redoblar los esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعليه، فإن تلك البلدان تواجه قيودا تكتنف الحيز المالي فيما يتعلق بخدمة أرصدة متزايدة من الديون، وما زالت تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La ralentización mundial había implicado unos altos niveles de desempleo en todo el mundo, una disminución del ritmo de reducción de la pobreza y una reducción del margen fiscal para realizar inversiones en zonas cruciales para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فقد أدّى تباطؤ الاقتصاد العالمي إلى ارتفاع مستويات البطالة في جميع أنحاء العالم، وتباطؤ وتيرة جهود الحد من الفقر، وتقلص الحيز المالي للاستثمار في مجالات حيوية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El éxito en estas esferas dependerá de las opciones fiscales y de política de que se disponga en los países en desarrollo. UN وسيتوقف تحقيق النجاح في هذه المجالات على الحيز المالي والسياساتي المتاح للبلدان النامية.
    Los gobiernos debe concebir el " espacio fiscal " de manera más amplia que la solvencia fiscal medida convencionalmente, un concepto que no tiene suficientemente en cuenta la diferente repercusión en el crecimiento de los diferentes tipos de gastos. UN 27 - ويجب على الحكومات أن تنظر إلى " الحيز المالي " بمفهوم أوسع من مجرد الملاءة المالية المقاسة بصفة تقليدية، وهو مفهوم لا يأخذ في الحسبان بشكل كاف أثر النمو التفاضلي لمختلف أنواع الإنفاق.
    Por lo tanto, se plantea la cuestión de si los países consiguen la flexibilidad fiscal necesaria para tomar decisiones óptimas sobre cuestiones de política que estimulen el crecimiento económico, o si las condiciones de este programa imponen a los gobiernos obligaciones adicionales o hacen que estos deban limitar más los gastos. UN وبالتالي، ينشأ سؤال عما إذا كانت البلدان تكتسب الحيز المالي اللازم لاتخاذ قرارات مُثْلى في السياسات المواتية تفضي إلى نمو اقتصادي أكبر، وعما إذا كانت الظروف في ظل البرنامج تُنْشئ لتلك الحكومات قيودا ومسؤوليات إضافية على الإنفاق.
    La voluntad política y el liderazgo fueron elementos coadyuvantes indispensables para la ejecución de la reforma, así como la paz y el crecimiento económico, que ofrecieron el espacio fiscal necesario para aumentar las asignaciones al sector de la salud. UN وتعتبر الإرادة السياسية والقدرة على القيادة عنصرين حيويين ملازمين لتنفيذ الإصلاح شأنهما في ذلك شأن السلام والنمو الاقتصادي اللذين يوفران الحيز المالي لزيادة مخصصات قطاع الصحة.
    El Sr. Jomo señaló que en muchos países era crucial mejorar la administración impositiva y reformar las estructuras impositivas para intensificar la movilización de recursos internos y aumentar el margen de maniobra fiscal. UN وأشار السيد جومو إلى أن تحسين إدارة الضرائب وإصلاح الهياكل الضريبية أمران حاسمان في تعزيز تعبئة الموارد المحلية وتقوية الحيز المالي في عدة بلدان.
    Se hizo una distinción entre los países productores de petróleo y los que no lo producían en esa región: los primeros necesitaban continuar el gasto público y fortalecer los mercados de capital, en tanto que los segundos debían hacer uso del espacio fiscal y la política monetaria en la medida posible. UN وتم التمييز بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان غير المنتجة للنفط في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، إذ إن البلدان الأولى تحتاج إلى مواصلة الإنفاق الحكومي وتعزيز أسواق رأس المال، بينما ينبغي للبلدان الأخيرة استغلال الحيز المالي والسياسة النقدية إلى أقصى قدر ممكن.
    29. Según el Banco Mundial y el FMI, las dos iniciativas internacionales de alivio de la deuda han ayudado a reducir considerablemente la carga de la deuda externa de los países pobres muy endeudados y han contribuido a la creación del espacio fiscal necesario para los gastos destinados a reducir la pobreza y al desarrollo económico en dichos países. UN 29- ووفقاً للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ساعدت المبادرتان الدوليتان لتخفيف عبء الديون على تقليل أعباء الديون الخارجية التي تتحملها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل ملحوظ وأسهمتا في إيجاد الحيز المالي اللازم للإنفاق على الحد من الفقر والتنمية الاقتصادية في هذه البلدان.
    32. En la medida en que se puede demostrar que ese incremento del gasto público es atribuible al aumento del espacio fiscal logrado gracias al alivio de la deuda, cabe argumentar que el alivio de la deuda ha contribuido a mejorar las condiciones para la efectividad de los derechos humanos, como los derechos a la salud, la educación, el agua y el saneamiento. UN 32- وبقدر ما يمكن إثبات أن هذه الزيادة في الإنفاق العام تعزى إلى زيادة الحيز المالي الناتج عن تخفيف أعباء الديون، فإنه يمكن القول إن تخفيف أعباء الديون قد ساهم في تهيئة الظروف الملائمة لإعمال حقوق الإنسان، مثل الحق في الصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي.
    Por ejemplo, las transferencias sociales se podrían financiar con un 2% a 5% del PIB de los países en desarrollo y, a más largo plazo, la expansión del espacio fiscal podría dar cabida a programas ampliados UN فعلى سبيل المثال، يمكن تمويل التحويلات الاجتماعية بنسبة تتراوح بين 2 في المائة و 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية، وعلى المدى الأبعد تسمح زيادة الحيز المالي بتوسيع نطاق البرامج().
    La apertura del margen fiscal para ese gasto constituye un reto que trata de examinar el Estudio Económico y Social de Asia y el Pacífico 2014. UN ويفرض فتح الحيز المالي أمام ذلك الإنفاق تحديا تحاول أن تبحثه دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ لعام 2014.
    Para los gobiernos de los países en desarrollo, la pérdida de los ingresos provenientes de las exportaciones y las remesas, con consecuencias negativas para el empleo y el crecimiento, ha representado una reducción del margen fiscal para las inversiones en las esferas críticas de la infraestructura y el sector social, como la educación y la salud, ya que ahora tienen que financiarse redes de seguridad social más amplias. UN وبالنسبة للحكومات في البلدان النامية، فإن الخسارة في عائدات التصدير والتحويلات النقدية والآثار السلبية على التوظيف والنمو أدت إلى تقليص الحيز المالي للاستثمارات في الهياكل الأساسية والقطاعات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة حيث يتعين الآن تمويل شبكات أمان اجتماعي أكبر بكثير.
    Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo no dispone de los recursos ni del margen fiscal suficiente para poner en marcha medidas a largo plazo que contrarresten el ciclo, especialmente, dado que muchos han experimentado reducciones notables de los ingresos comerciales tras los procesos de liberación en esta área. UN إلا أن توافر الموارد أو الحيز المالي لاتخاذ تدابير مناوئة للدورات الاقتصادية على نطاق واسع ليس متاحا لدى معظم البلدان النامية - وبخاصة أن الكثير منها قد شهد انخفاضا كبيرا في إيرادات الأنشطة التجارية عقب تحرير تجارته.
    El aumento de la carga de la deuda externa e interna, el mayor costo de los préstamos internacionales y la disminución de los ingresos de exportación y locales redujeron las opciones fiscales de los países más pobres. UN 10 - وتسبب تزايد عبء الديون الخارجية والداخلية، وارتفاع تكلفة الاقتراض الدولي، وانخفاض إيرادات الصادرات والإيرادات المحلية في تقليص الحيز المالي المتاح لمعظم البلدان الفقيرة.
    Es probable que el descenso del crecimiento tenga consecuencias negativas -- aunque no inevitables -- respecto del progreso en materia de desarrollo social dadas las limitaciones que impone al espacio fiscal de los países (véase E/ECA/COE/28/6). UN ومن المرجح أن يكون لتراجع النمو - لكنه ليس أمرا غير حتمي - آثار سلبية على التقدم في مجال التنمية الاجتماعية في ضوء القيود التي ستفرض على الحيز المالي للبلدان (E/ECA/COE/28/6).
    Sólo así seremos capaces de reducir la proporción entre la deuda y el PIB y, al mismo tiempo, proporcionar el espacio fiscal necesario para atender nuestro servicio de la deuda de forma realista y prestar los servicios que nuestras poblaciones tanto necesitan. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تمكننا من تخفيف نسبة ديوننا إلى الناتج المحلي الإجمالي وفي الوقت نفسه توفير الحيز المالي لخدمة ديوننا بصورة معقولة وتقديم الخدمات التي تمس حاجة شعوبنا إليها.
    Sin embargo, la actual dependencia de los mercados financieros internacionales ha limitado el margen de maniobra fiscal de los países, lo que limita la adopción de políticas anticíclicas. D. Innovaciones en materia de transformación estructural UN ومع ذلك، فإن الاعتماد الحالي على الأسواق المالية الدولية أدى إلى تقليص الحيز المالي للبلدان، مما يحد من تبني سياسات معاكسة للدورة الاقتصادية.
    Se señaló que la mala gobernanza afectaba al margen fiscal y a la capacidad de los gobiernos para financiar programas de inclusión social. UN وذكر أن ضعف الإدارة يؤثر على الحيز المالي للحكومات وقدرتها على تمويل برامج الإدماج الاجتماعي.
    Varios de los países clasificados como países de ingresos medianos y de ingresos medianos altos necesitan angustiosamente cantidades substanciales de alivio de la deuda a fin de crear un espacio fiscal para los gastos dedicados a su desarrollo. UN ويحتاج عدد من البلدان المصنفة على أنها ذات دخل متوسط وفوق المتوسط حاجة ماسة إلى إعفائها من كميات مقدرة من الديون حتى يتهيأ لها الحيز المالي للإنفاق الذي يكون هدفه تنميتها.
    A largo plazo, los países deben asegurarse los ingresos fiscales necesarios para garantizar la sostenibilidad de un nivel mínimo de protección social. UN وعلى المدى الطويل، يجب على البلدان أن تؤمن الحيز المالي اللازم بغية ضمان استدامة حد أدنى للحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more