"الحيطة الواجبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • debida diligencia
        
    • diligencia debida
        
    La debida diligencia puede contribuir a que una empresa evite la complicidad. UN إن الحيطة الواجبة من شأنها أن تساعد الشركة على تجنب التواطؤ.
    En el segundo caso, la empresa da una información falsa al público respecto de sus descubrimientos en ejercicio de la debida diligencia, y el hecho es conocido. UN أما في السيناريو الثاني، فإن الشركة تحّرف علانية ما تراه في الحيطة الواجبة وتتكشف هذه الحقيقة.
    El concepto de debida diligencia requiere la contextualización y es suficientemente flexible para determinar lo que se requiere de los proveedores no estatales que operan en diferentes contextos. UN ويتعين وضع مفهوم الحيطة الواجبة في السياق المناسب، وهو مفهوم مناسب بدرجة كافية لتحديد المطلوب من مقدمي الخدمات غير الحكوميين العاملين في سياقات مختلفة.
    :: Inspeccionar y verificar las pruebas y los documentos necesarios actuando con la diligencia debida respecto de los clientes. UN :: فحص وتمحيص الأدلة والمستندات اللازمة عند تحري الحيطة الواجبة تجاه العميل.
    diligencia debida en las relaciones con los clientes: verificación de la identidad de los clientes y mantenimiento de registros UN تحري الحيطة الواجبة تجاه العملاء: التحقق من هويات العملاء وحفظ سجلاتهم
    3.3 Sociedades especializadas en examinar la debida diligencia de los clientes UN 3-3 الشركات المتخصصة في استعراض الحيطة الواجبة تجاه الزبون
    B. La debida diligencia para prevenir abusos de los derechos humanos por particulares UN باء - توخي الحيطة الواجبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الأفراد
    Por esta razón, se requiere la debida diligencia para que los Estados no se acojan al terrorismo como pretexto para limitar estos derechos esenciales para una sociedad democrática y para que garanticen normas justas de trabajo a los trabajadores. UN ولهذا السبب، يلزم توخي الحيطة الواجبة لضمان عدم تذرع الدول بالإرهاب لتقليص هذه الحقوق الأساسية لمجتمع ديمقراطي ولضمان معايير العمل النزيهة للعمال.
    En los ataques en los que no estaba probada la implicación del Gobierno, no había duda de que éste no había cumplido con su obligación de hacer uso de la debida diligencia para proteger los derechos de la población del Sudán contra la violencia de terceras partes. UN وفي الهجمات التي لم تكن فيها مشاركة الحكومة ثابتة، كان واضحاً أنها لم تفِ بالتزامها اتخاذ الحيطة الواجبة لحماية حقوق شعب السودان من أعمال العنف التي يرتكبها الآخرون.
    El ámbito de la debida diligencia en relación con los derechos humanos viene determinada por el contexto en el que opera una empresa, por sus actividades y las relaciones vinculadas con esas actividades. UN إن السياق الذي تعمل فيه الشركة وأنشطتها وعلاقاتها المرتبطة بتلك الأنشطة هو الذي يقرر نطاق الحيطة الواجبة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    56. El cumplimiento de la obligación de respetar los derechos humanos requiere la debida diligencia. UN 56- إن الوفاء بالمسؤولية عن احترام الحقوق يتطلب الحيطة الواجبة.
    Lo que hace falta es un ejercicio continuado de la debida diligencia, que permita a las empresas mantenerse al corriente de los efectos desfavorables de su actividad en los derechos humanos y mitigar o impedir esos efectos. UN والمطلوب هو عملية مستمرة من الحيطة الواجبة بشأن حقوق الإنسان تصبح الشركات بواسطتها على وعي بالآثار الضارة بحقوق الإنسان وضرورة العمل على منعها وتخفيفها.
    52. Por último, las empresas deben conocer el contenido sustantivo de este ejercicio de la debida diligencia, o los derechos que debe abarcar. UN 52- وأخيراً، فإن على الشركات أن تعرف المحتوى الموضوعي لعملية الحيطة الواجبة هذه، أو أي الحقوق ينبغي أن تشملها.
    No obstante, los bancos tienen la obligación de ejercer la debida diligencia en este contexto, y los riesgos que los proyectos pueden entrañar para los derechos humanos, representan otros tantos peligros para la responsabilidad, los beneficios y la reputación del banco. UN ومع ذلك، فإن المصارف تفرض شروطاً في هذا السياق فيما يخص اتخاذ الحيطة الواجبة بشأن هذه الحقوق، وتعد المخاطر المحدقة بالحقوق من جراء تنفيذ المشاريع مخاطر تحدق أيضاً بمسؤولية المصرف وعائداته وسمعته.
    Más allá de los bancos se encuentra una red aún más compleja de prestamistas, inversores y gestores de bienes: es preciso aclarar y precisar cuáles son sus obligaciones respectivas en lo referente a la debida diligencia. UN وبالإضافة إلى المصارف توجد مجموعة أكثر تعقيداً من المقرضين والمستثمرين ومديري الأصول والآخرين، وثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح لمدى اختلاف الحيطة الواجبة في كل حالة على حدة.
    Las acciones necesarias que se requieren en el ejercicio de la debida diligencia dependerán de la escala, el carácter y las especificidades sectoriales y operacionales del actor en cuestión. UN والإجراءات اللازمة المطلوبة في ممارسة الحيطة الواجبة تتوقف على حجم أعمال الطرف المعني وطابعها وخصائصها القطاعية والتشغيلية.
    A este respecto sus actividades están vinculadas intrínsecamente con la realización de los derechos humanos, y por lo tanto necesitan cumplir requisitos especiales en el ejercicio de la debida diligencia. UN وفي هذا الصدد ترتبط أنشطتهم ارتباطاً عضوياً بإعمال حقوق الإنسان ولذلك يتعيّن عليهم ملاحظة مقتضيات محددة في ممارسة الحيطة الواجبة.
    En segundo lugar, la aplicación del criterio de la diligencia debida para impedir o minimizar el riesgo de causar daños transfronterizos y el hecho de no tratarse de una obligación de resultado no parece apropiado en todas las circunstancias. UN وثانيا، لا يبدو ملائما في جميع الظروف استخدام معيار الحيطة الواجبة لمنع خطر إحداث ضرر عابر للحدود أو التقليل منه إلى أدنى حد، ﻷن هذا الالتزام ليس التزاما بتحقيق نتيجة.
    Los requisitos de diligencia debida y prevención del blanqueo de dinero son parte de la gestión del riesgo y de los mecanismos internos de fiscalización de las empresas sometidas a supervisión, que son las zonas en las que la Autoridad de Supervisión Financiera ha concentrado sus actividades de supervisión. UN ويمثل شرطا التزام الحيطة الواجبة ومنع غسل الأموال جزءا من عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية للهيئات الخاضعة للإشراف، وهي عمليات ركزت سلطة الإشراف المالي عليها فيما تقوم به من عمليات إشرافية.
    En esos casos, los bancos podrán realizar un examen de dicho cliente a través de un tercero fiable, que puede ser una empresa especializada en realizar exámenes de diligencia debida de los clientes. UN وفي هذه الحالات، تستطيع المصارف أن تجري استعراضاً مستقلاً لهذا الزبون من قبل طرف ثالث ذي سمعة جيدة، مثل الشركة المتخصصة في استعراض الحيطة الواجبة تجاه الزبون.
    En virtud de los procedimientos de diligencia debida respecto de los clientes, los bancos preparan y registran los perfiles de los clientes y las transacciones financieras en relación con la apertura de cuentas y los depósitos, retiros y transferencias de dinero. UN وبموجب إجراءات الحيطة الواجبة تجاه العملاء، تقوم المصارف بإعداد وتسجيل موجز من المعلومات عن العميل والمعاملات المالية المتعلقة بفتح حساب وإيداع أموال وسحبها وتحويلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more