También estamos convencidos de que la prevención de la sequía ayuda a anticiparse a una grave degradación de la tierra y, por lo tanto, puede ayudar a prevenir la desertificación. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن الحيلولة دون حدوث الجفاف يساعد على منع التردي الشديد لﻷراضي، ويمكن أن يساعد على منع التصحر. |
China ha copatrocinado durante años las resoluciones relativas a la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en la Primera Comisión de la Asamblea General. | UN | وعلى مدى العديد من السنوات، شاركت الصين في تقديم قرار إلى اللجنة الأولى للجمعية العامة بشأن الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La guía subraya la importancia de que los organismos colaboren para ayudar a las familias y a los niños en situación difícil a prevenir los malos tratos y el abandono. | UN | ويشدد الدليل على أهمية أن تعمل الوكالات معا لمساعدة الأسر والأطفال الذين يمرون بضغوط، وذلك للمساعدة في الحيلولة دون حدوث اعتداء وإهمال. |
El sistema de alarma trata de prevenir, detectar y tratar los abusos y la explotación de los niños. | UN | ويهدف نظام التنبيه والإنذار إلى الحيلولة دون حدوث عمليات إساءة معاملة واستغلال للأطفال والكشف عنها ومعالجتها. |
Ese intervalo también ayudaría a evitar una repetición de las deliberaciones que acabaran de celebrarse en la Sexta Comisión. | UN | ومن شأن الفجوة الزمنية أن تساعد على الحيلولة دون حدوث تكرار للمناقشات التي تجري في اللجنة السادسة. |
Se ha creado asimismo un sistema de vigilancia regional para impedir que tales fenómenos se reproduzcan. | UN | وقال إنه أنشئت أيضا آلية إقليمية لﻹشراف للمساعدة على الحيلولة دون حدوث أزمات في المستقبل. |
Ahora es importante prevenir una carrera de armamentos nucleares en el Asia sudoriental. | UN | واﻵن من الضروري الحيلولة دون حدوث سباق تسلح نووي في جنوب آسيا. |
Por consiguiente, es perentoria la necesidad de lograr progresos políticos a fin de evitar nuevos enfrentamientos en Bosnia y Herzegovina. | UN | لذلك فإن هناك حاجة ملحة ﻹحراز تقدم سياسي إذا أريد الحيلولة دون حدوث المزيد من القتال في البوسنة والهرسك. |
Lo principal es impedir una nueva división en el mundo. | UN | وأهم شيء هو الحيلولة دون حدوث صدع جديد في العالم. |
China ha copatrocinado durante años las resoluciones relativas a la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en la Primera Comisión de la Asamblea General. | UN | وعلى مدى العديد من السنوات، شاركت الصين في تقديم قرار إلى اللجنة الأولى للجمعية العامة بشأن الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La UNOWA también se ha centrado en la prevención de la violencia relacionada con elecciones. | UN | وركز المكتب أيضا على الحيلولة دون حدوث عنف متصل بالانتخابات. |
21. Es necesario prestar mayor consideración al aspecto de la disuasión en general en la prevención de fraudes. | UN | ٢١ - ضــرورة إيلاء المزيد من الاعتبــار لجانب الردع العام فـي مجال الحيلولة دون حدوث حالات غش |
ii) prevención de la insolvencia | UN | ' ٢ ' الحيلولة دون حدوث حالات اﻹعسار |
Por consiguiente, apoyamos las propuestas y los enfoques del Secretario General, incluidos los que figuran en la Memoria que estamos estudiando, que tratan de prevenir los conflictos, detener los conflictos armados y mantener y consolidar una paz sostenible en la zona. | UN | ولذا نؤيد اقتراحات الأمين العام ونهجه، ومنها ما ورد في التقرير المعروض علينا، التي ترمي إلى الحيلولة دون حدوث صراعات، وإلى وقف الصراعات المسلحة، وإلى حفظ السلم المستدام وبنائه في المنطقة. |
Parece como si en vez de procurar prevenir los embarazos no deseados, el Estado interviniera solamente después de consumados los hechos, para rectificar sus fallas. | UN | وأردفت قائلة إنه يبدو وكأن الدولة لم تتدخل إلا بعد وقوع الفعل لتدارك أوجه تقصيرها، بدلا من السعي إلى الحيلولة دون حدوث حالات حمل غير مرغوب فيها. |
La reestructuración del aparato de la seguridad es también fundamental para evitar una recaída en las esferas de la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | كما أن إعادة هيكلة الجهاز الأمني أمر بالغ الأهمية الهدف منه هو الحيلولة دون حدوث انتكاسة في مجالي منع نشوب الصراعات وتعزيز السلام. |
Esa triste historia no debe repetirse, y la responsabilidad de impedir que un desastre similar recae en la comunidad internacional. | UN | وينبغي ألا يتكرر ذلك التاريخ المحزن اﻵن. ويقع على المجتمع الدولي عبء الحيلولة دون حدوث كارثة من هذا القبيل. |
La capacidad de la INTERFET de utilizar la fuerza apropiada, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, de manera rápida y decidida fue crucial para el éxito de la INTERFET y para prevenir la pérdida generalizada de vidas. | UN | فقد كانت قدرة القوة الدولية، بموجب أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، على إيصال العدد المناسب من القوات بشكل حاسم وسريع، عاملا حيويا في نجاحها وفي الحيلولة دون حدوث خسائر كبيرة في الأرواح. |
Su oportuna intervención nos permitió prevenir una masiva pérdida de vidas. | UN | ولقد جاء تدخلهم في وقته المناسب حيث أمكننا الحيلولة دون حدوث خسارة فادحة في الأرواح. |
En ese sentido, quisiera primero mencionar el desafío verdaderamente mundial que supone la necesidad de evitar un cisma entre civilizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أود أولا أن أشير إلى التحدي العالمي الحقيقي الذي تشكله ضرورة الحيلولة دون حدوث انشقاق بين الحضارات. |
Los subsidios familiares, destinados a impedir una reducción del nivel de vida de las familias que podría producirse por la carga de criar más hijos, ofrecen exenciones fiscales y el pago de subsidios por medio del sistema de seguridad social. | UN | فعلاوات اﻷطفال التي تهدف إلى الحيلولة دون حدوث انخفاض في مستوى معيشة اﻷسر نتيجة ﻷعباء تربية أطفال إضافيين تمنح اﻷسر إعفاءات بالاضافة إلى الحصول على علاوات من خلال نظام الضمان الاجتماعي. |
De hecho, el fortalecimiento del derecho internacional y su aplicación efectiva con miras a impedir los conflictos armados constituyen uno de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | بلى، فإن تعزيز القانون الدولي وتنفيذه بشكل فعال بغية الحيلولة دون حدوث منازعات مسلحة هو هدف من أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Si bien sigue siendo demasiado temprano para llegar a conclusiones de política definitivas sobre cómo prevenir crisis similares en el futuro, ya se han aprendido ciertas lecciones. | UN | 42 - ومع أن الوقت لم يحن بعد للتوصل إلى نتائج محددة في مجال السياسة العامة بشأن الحيلولة دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل، فقد استخلصت بالفعل دروس مستفادة في مجالات معينة. |