"الخارجة من الأزمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que salen de una crisis
        
    • que salen de situaciones de crisis
        
    • salidos de situaciones de crisis
        
    • que salen de crisis
        
    • que salen de una situación de crisis
        
    • que han experimentado una crisis
        
    • que están superando una crisis
        
    • que se están recuperando de conflictos
        
    • saliendo de una crisis
        
    • situaciones posteriores a crisis
        
    • saliendo de una situación de crisis
        
    • en situación posterior a una crisis
        
    • que surgen de una situación de crisis
        
    Prevención de conflictos, consolidación de la paz y recuperación y transición sostenibles en los países que salen de una crisis UN منع الصراعات، وبناء السلام، واستدامة الإنعاش، وفترة التحول في البلدان الخارجة من الأزمات
    También tiene por objeto garantizar la participación de la ONUDI en los países que salen de una crisis con miras a integrar las dimensiones económica e industrial en las gestiones pertinentes. UN ويهدف هذا البرنامج أيضا إلى كفالة مشاركة اليونيدو في جهود البلدان الخارجة من الأزمات من أجل دمج البعدين الاقتصادي والصناعي في جهود ما بعد انتهاء الأزمات.
    Se espera que por conducto de la Comisión la comunidad internacional suministre la asistencia que necesitan todos los países que salen de una crisis creando alianzas con otras partes interesadas. UN من خلال لجنة بناء السلام، يُتوقع من المجتمع الدولي تقديم المساعدة اللازمة لجميع البلدان الخارجة من الأزمات عن طريق بناء شراكات مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Hacer posible un desarrollo sostenible y resiliente en países que salen de situaciones de crisis incorporando el medio ambiente y la reducción de los riesgos en la planificación para el desarrollo UN شين - التمكين من تحقيق تنمية مستدامة وقادرة على التكيف في البلدان الخارجة من الأزمات عن طريق تعميم مراعاة البيئة والحد من المخاطر في التخطيط الإنمائي
    ii) Aumento del número de países propensos a crisis y salidos de situaciones de crisis que trabajan con el ONU-Hábitat, cuyas políticas, leyes y estrategias de planificación, gestión y gobernanza urbanas incluyen medidas para reducir los riesgos y la vulnerabilidad urbanas UN ' 2` ازدياد عدد البلدان المعرضة للأزمات والبلدان الخارجة من الأزمات العاملة مع موئل الأمم المتحدة، التي تدرج في سياساتها وتشريعاتها واستراتيجياتها المعنية بتخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها تدابير للحد من المخاطر وسرعة التأثر بها
    Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se recuperan y crean oportunidades económicas y mejores condiciones de vida para los grupos vulnerables. UN البنى الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات تتعافى وتتيح فرصا اقتصادية وظروف معيشة أفضل للفئات الضعيفة.
    Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se rehabilitan y proporcionan mayores posibilidades económicas para los grupos vulnerables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se rehabilitan y proporcionan mayores posibilidades económicas para los grupos vulnerables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    La coordinación y el establecimiento de alianzas con otros organismos son clave para producir resultados con mayor eficiencia y garantizar que las personas que padecen necesidad en los países que salen de una crisis reciban lo que la comunidad internacional les ha prometido. UN ويشكّل التنسيق والشراكة مع الوكالات الأخرى أساسا لتحقيق نتائج بقدر أكبر من الفعالية، وضمان حصول محتاجي البلدان الخارجة من الأزمات على ما وعد به المجتمع الدولي.
    Los países que salen de una crisis hacen frente a un conjunto excepcional de problemas y, a menos que éstos se precisen y aborden efectivamente, esos países corren un grave riesgo de recaer en la violencia y el conflicto social. UN تواجه البلدان الخارجة من الأزمات طائفة فريدة من التحديات. وما لم يتم تحديد هذه التحديات والتصدي لها بفعالية فستواجه هذه البلدان خطرا كبيرا يتمثل في الارتداد إلى العنف والنـزاع الاجتماعي.
    Promover la recuperación de las estructuras industrial y productiva y la economía de los países que salen de una crisis, natural o provocada por el hombre, y reforzar la seguridad humana de los grupos vulnerables. UN العمل على تعافي البنى الصناعية والإنتاجية واقتصادات البلدان الخارجة من الأزمات الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وتعزيز الأمن البشري للفئات الضعيفة.
    16. De manera análoga, necesitan también asistencia internacional las sociedades que salen de situaciones de crisis causadas por desastres tanto naturales como provocados por el hombre, comprendidos los conflictos violentos. UN 16- وتحتاج إلى المساعدة الدولية أيضا المجتمعات الخارجة من الأزمات الناجمة عن كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان، بما فيها الصراعات العنيفة.
    45. El conjunto de competencias y servicios que la ONUDI reúne se utilizará para hacer frente a los problemas especiales de las sociedades que salen de situaciones de crisis provocadas por desastres naturales o por el hombre. UN 45- وسوف تستخدم طائفة الكفاءات والخدمات المتاحة في اليونيدو لمعالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها المجتمعات الخارجة من الأزمات الناجمة عن كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان.
    Lo que es más importante es que los países que salen de situaciones de crisis necesitan restablecer la legitimidad y la credibilidad del gobierno a fin de sentar las bases para la confianza, la reconciliación (en los casos de conflicto) y, en definitiva, la cohesión nacional. UN والأمر الأكثر أهمية ضرورة أن تستعيد البلدان الخارجة من الأزمات شرعية ومصداقية الحكومة من أجل خلق أساس للثقة والمصالحة (في حال الصراعات)، والتلاحم الوطني في نهاية المطاف.
    ii) Aumento del número de países propensos a crisis y salidos de situaciones de crisis que trabajan con el ONU-Hábitat, cuyas políticas, leyes y estrategias de planificación, gestión y gobernanza urbanas incluyen medidas para reducir los riesgos y la vulnerabilidad urbanas UN ' 2` ازدياد عدد البلدان المعرضة للأزمات والبلدان الخارجة من الأزمات العاملة مع موئل الأمم المتحدة، التي تدرج في سياساتها وتشريعاتها واستراتيجياتها المعنية بتخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها تدابير للحد من المخاطر وسرعة التأثر بها
    La Estrategia en materia de educación, al ayudar a los países, en especial los países que constituyen prioridad, a lograr los objetivos 2 y 3 del Milenio puede ayudar a restablecer la normalidad en situaciones de emergencia y a reconstruir vidas de jóvenes y sistemas en los países que han experimentado una crisis. UN 12 - يمكن لاستراتيجية التعليم، من خلال مساعدة البلدان - لا سيما بلدان الأولوية - على تحقيق الهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، أن تساعد على استعادة الأوضاع الطبيعية في حالات الطوارئ، وإعادة بناء حياة الصغار وإعادة تشييد النظم في البلدان الخارجة من الأزمات.
    Se trata de una Comisión destinada a colaborar en la identificación de las prioridades nacionales, asesorar, aglutinar y movilizar fuerzas económicas, financieras y políticas a favor de la reconstrucción integral de aquellos países que vienen saliendo de una crisis. UN فهي لجنة تهدف إلى المساعدة في تحديد الأولويات الوطنية وإسداء المشورة بشأن العوامل الاقتصادية والمالية السياسية من أجل تعزيز العملية الأساسية لإعادة بناء البلدان الخارجة من الأزمات.
    El tercer tema prioritario se basa en el historial del UNICEF de respuesta a situaciones de emergencia en materia de educación, así como en su labor en materia de educación en países en situaciones posteriores a crisis. UN 34 - يستفيد الموضوع الثالث من الموضوعات ذات الأولوية من سجل أعمال اليونيسيف في الاستجابة في مجال التعليم في حالات الطوارئ، وكذلك عملها في مجال التعليم في البلدان الخارجة من الأزمات.
    Además, pretende contribuir a la consolidación de los Estados y al desarrollo y reforma institucional mediante la prestación de asesoramiento sobre políticas y de apoyo a las iniciativas de planificación estratégica en países que están saliendo de una situación de crisis. UN كذلك، يسعى البرنامج الفرعي إلى الإسهام في بناء الدولة وفي التنمية المؤسسية والإصلاح، بإسداء المشورة في مجال السياسات وتوفير الدعم لمبادرات التخطيط الاستراتيجي في البلدان الخارجة من الأزمات.
    Ello será de interés para cierto número de países en situación posterior a una crisis, los ocho países piloto de la iniciativa " Una ONU " , así como otros fondos fiduciarios de donantes múltiples. UN وسينطبق هذا على عدد من البلدان الخارجة من الأزمات والبلدان الثمانية الرائدة في مبادرة " أمم متحدة واحدة " وكذلك الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين الأخرى.
    Modifíquese el texto del objetivo de la siguiente manera: " Ayudar a prevenir, controlar y solucionar conflictos por medios pacíficos, y promover una respuesta más integrada y coherente del sistema de las Naciones Unidas a las cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz después de los conflictos a que hacen frente los países que surgen de una situación de crisis. " . UN يُنقح النص الحالي للهدف ليصبح كالتالي: " تقديم المساعدة في منع واحتواء وحل المنازعات بالوسائل السلمية، والسعي إلى تحقيق المزيد من الترابط والتكامل في استجابة منظومة الأمم المتحدة لتحديات بناء السلام بعد انتهاء الصراع التي تواجه البلدان الخارجة من الأزمات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more