"الخارجة من الصراعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que salen de un conflicto
        
    • que salen de conflictos
        
    • que salen de situaciones de conflicto
        
    • que salen de una situación de conflicto
        
    • que han salido de un conflicto
        
    • que emergen de conflictos
        
    • que acaban de salir de un conflicto
        
    • que están saliendo de un conflicto
        
    • que emergen de un conflicto
        
    • que están saliendo de conflictos
        
    • que salían de un conflicto
        
    • que han sufrido conflictos
        
    • que han padecido conflictos
        
    • que están superando un conflicto
        
    • que salen de conflicto
        
    Deberían aplicarse estrategias de alivio de la deuda que sean flexibles e innovadoras en el caso de los países que salen de un conflicto. UN وينبغي تطبيق استراتيجية مرنة وابتكارية في مجال تخفيف عبء الدين فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من الصراعات.
    Naturalmente, al Consejo Económico y Social le corresponde favorecer la transición en los países que salen de un conflicto. UN وبالطبع، فإن المجلس يضطلع بدور في تيسير انتقال البلدان الخارجة من الصراعات.
    No obstante, las minas terrestres siguen impidiendo el desarrollo y la seguridad de las poblaciones, especialmente en algunos Estados de África que salen de conflictos. UN ومع ذلك ما زالت الألغام الأرضية تعوق تنمية وأمن السكان، خاصة في بعض الدول الأفريقية الخارجة من الصراعات.
    Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. UN 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    Las Naciones Unidas también han desempeñado un papel muy positivo en los países que salen de situaciones de conflicto. UN ودأبت الأمم المتحدة أيضا على القيام بدور جد إيجابي في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Subrayamos además la necesidad de un apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para lograr los objetivos de desarrollo en los países que salen de un conflicto. UN ونؤكـد أيضا الحاجة إلى الدعم الدولي المستمر والمنسق والفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في الدول الخارجة من الصراعات.
    El establecimiento de una Comisión de Consolidación de la Paz para ayudar a los países que salen de un conflicto eliminará una disparidad institucional. UN إن إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من الصراعات سيسد ثغرة مؤسسية.
    Asimismo, afirmamos nuestra confianza en que la Comisión de Consolidación de la Paz cumpla con el objetivo de apoyar la reconstrucción de los países que salen de un conflicto. UN ونؤكد ثقتنا بأن لجنة بناء السلام ستحقق هدف دعم إعادة إعمار البلدان الخارجة من الصراعات.
    Es indispensable velar por que la paz que tanto ha costado de lograr en países que salen de un conflicto sea irreversible. UN ومن الأمور الأساسية ضرورة ضمان عدم انتكاس السلام الذي تحقق بجهود مضنية في البلدان الخارجة من الصراعات.
    La oradora exhorta a la Comisión a que movilice a los donantes en torno a esferas concretas que revistan una importancia decisiva para los países que salen de un conflicto. UN ودعت اللجنة إلي تجميع الجهات المانحة حول مجالات محددة لها أهميتها بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات.
    Muchos países menos adelantados que salen de conflictos siguen dependiendo de las mujeres como sustento básico de la familia, así como para el bienestar económico de las familias y el hogar. UN ولا يزال كثير من أقل البلدان نموا الخارجة من الصراعات تعتمد على المرأة في توفير الدعم المنزلي الأساسي وكذلك فيما يتعلق بالرفاه الاقتصادي للعائلات والأسر المعيشية.
    Participación en un seminario organizado por Amnesty International sobre la asistencia policial de las Naciones Unidas en sociedades que salen de conflictos con la participación de Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales UN المشاركة في حلقة دراسية نظمتها منظمة العفو الدولية بشأن المساعدة التي تقدمها الشرطة التابعة للأمم المتحدة في المجتمعات الخارجة من الصراعات بمشاركة الدول الأعضاء ومنظمات غير حكومية
    Por ello, la Comisión de Consolidación de la Paz deberá desempeñar un papel decisivo en los países africanos que salen de conflictos. UN وهكذا يجب على لجنة بناء السلام أن تقوم بدور حيوي في البلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات.
    :: Es escaso el compromiso de los donantes y no se cumplen los compromisos de consolidar la paz en los países que salen de situaciones de conflicto. UN :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Los países africanos que salen de situaciones de conflicto deberían ser la máxima prioridad para el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. UN وينبغي أن تحظى البلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات بأولوية رئيسية من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.
    Además, los países sin litoral que salen de situaciones de conflicto requieren especial atención y apoyo. UN وتحتاج تلك البلدان غير الساحلية الخارجة من الصراعات إلى اهتمام ودعم بشكل خاص.
    No obstante, los países en desarrollo menos adelantados y sin litoral que salen de una situación de conflicto todavía no se han beneficiado plenamente de las nuevas iniciativas de desarrollo y siguen excluidos del proceso de globalización. UN ومع ذلك، لم تستفد بعد بشكل كامل أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الخارجة من الصراعات من الأنشطة الإنمائية الجديدة، وما زالت مهمشة في عملية العولمة.
    Sería útil promover el intercambio de experiencia con sociedades que han salido de un conflicto en el mundo en desarrollo, particularmente en África. UN وأضاف أن تقاسم هذه الخبرة مع المجتمعات الخارجة من الصراعات في العالم النامي - وبالأخص في أفريقيا - سيكون أمرا مفيدا.
    Creemos que las Naciones Unidas tienen que centrarse tanto en los países que emergen de conflictos como en los que participan en actividades de desarrollo. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تركز على البلدان الخارجة من الصراعات والبلدان المنخرطة في أنشطة إنمائية على حد سواء.
    El hecho de que, en el futuro, la Comisión de Consolidación de la Paz vaya a participar en la administración de las situaciones posteriores a los conflictos no significa que no vayan a intervenir también las operaciones de mantenimiento de la paz, ya que dichas operaciones son fundamentales para que se establezca una paz duradera en los países que acaban de salir de un conflicto. UN وقالت إن مشاركة لجنة بناء السلام مستقبلاً في إدارة حالات ما بعد الصراع لا يعني توقُّف مشاركة عمليات حفظ السلام لأن هذه العمليات عوامل ضرورية في تحقيق السلام الدائم في البلدان الخارجة من الصراعات.
    La microfinanciación es obviamente parte de la solución para países como Sierra Leona, que están saliendo de un conflicto. UN والواضح أن تمويل المشاريع الصغرى هو جزء من الحل بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات كسيراليون.
    Facilitar la reconciliación nacional y crear instituciones en países que emergen de un conflicto también ha sido una prioridad para las Naciones Unidas. UN كما أن تيسير المصالحة الوطنية وإقامة المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراعات كان له الأولوية أيضا بالنسبة للأمم المتحدة.
    :: Creación por parte del Consejo Económico y Social de un grupo consultivo sobre países que están saliendo de conflictos, lo cual sería acogido con agrado. UN :: الترحيب بقيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء فريق استشاري يعنى بالبلدان الخارجة من الصراعات.
    Recalcaron la importancia de una respuesta al terrorismo basada en el imperio de la ley, de la que un sistema viable de justicia penal era elemento esencial, en particular en los países que salían de un conflicto. UN وشدّد المتكلّمون على أهمية مواجهة الإرهاب استنادا إلى سيادة القانون التي يشكل نظام العدالة الجنائية العادل والناجع عنصرا أساسيا فيها، ولا سيما في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Los órganos de los países que han sufrido conflictos y los asociados internacionales que les dan apoyo y asistencia deberían prestar particular atención a la incorporación en el derecho interno de las normas y los objetivos ya establecidos en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad y recomendados en la evaluación de las expertas independientes. UN ينبغي أن تولي الهيئات الوطنية في البلدان الخارجة من الصراعات والشركاء الدوليون الذين يقدمون العون والمساعدة اهتماما خاصا إلى إدخال المعايير والأهداف المنصوص عليها بالفعل في قرار مجلس الأمن 1325 والموصى بها في تقييم الخبيرتين المستقلتين في القوانين الوطنية.
    59. Reformar el imperio de la ley y restablecer los sistemas de justicia penal se ha hecho más esencial incluso en las sociedades que han padecido conflictos. UN 59- وقد أصبح إصلاح حكم القانون وإعادة إنشاء نظم العدالة الجنائية أكثر حتى ضرورة للمجتمعات الخارجة من الصراعات.
    Se prestará asistencia técnica a los Estados miembros, a pedido de éstos, con miras al fortalecimiento de las capacidades nacionales para la formulación y aplicación de políticas económicas y sociales, prestando particular atención a los países menos adelantados y los países que están superando un conflicto. UN وسوف تقدَّم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، مع التركيز على تعزيز القدرات الوطنية بالنسبة لصياغة، وتنفيذ، السياسات الاقتصادية والاجتماعية مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراعات.
    Deseo hacer énfasis en la importancia de apoyar los esfuerzos en pro de la consolidación de la paz, en apoyo a lo países que salen de conflicto. UN وأود التأكيد على أهمية دعم جهود بناء السلام لمساعدة الدول الخارجة من الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more