"الخارجة من حالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que salen de situaciones de
        
    • que salen de una situación de
        
    • que emergen de situaciones de
        
    • que salían de
        
    • situaciones posteriores a
        
    Los países que salen de situaciones de conflicto, en particular, necesitan reconstruir su vida y sus medios de supervivencia. UN إن البلدان الخارجة من حالات الصراع علــى وجــه الخصوص تحتاج إلى إعادة بناء حياة مواطنيها ووسائل عيشهم.
    La Unión Africana se empeña en encarar los problemas que enfrentan sus Estados y pueblos que salen de situaciones de conflicto. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي جاهدا للتصدي للتحديات التي تواجهها دوله وشعوبه الخارجة من حالات الصراع.
    Se espera que las conclusiones del estudio corroboren la necesidad de reformar los sistemas de justicia penal de varios países africanos que salen de situaciones de tensión étnica y política. UN ويُتوقع أن تكون لنتائج الدراسة آثار أوسع نطاقا على الحاجة إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية في العديد من البلدان الأفريقية الخارجة من حالات توتر عرقي وسياسي.
    La mayoría de esos países pertenecen al grupo de los menos adelantados, incluidos los que salen de una situación de conflicto o de una crisis. UN وغالبية هذه البلدان من أقل البلدان نموا، بما فيها البلدان الخارجة من حالات ما بعد الصراع أو حالات الأزمة.
    Se está preparando un proyecto de resolución sobre las actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis, en particular el Iraq. UN وأشار إلى مشروع مقرر يُقدَّم بشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات، وخصوصا العراق.
    Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. UN ● أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات.
    En este contexto, el Consejo acoge con agrado el hecho de que el Banco Nacional haya reconocido la necesidad de entablar cuanto antes un diálogo con organismos humanitarios y de participar desde el inicio en los mecanismos eficaces de coordinación en relación con países que salen de situaciones de crisis. UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس بتسليم البنك الدولي بضرورة دخوله في حوار مبكر مع الوكالات اﻹنسانية، فضلا عن مشاركته منذ البداية في آليات تنسيقية فعالة فيما يتصل بالبلدان الخارجة من حالات أزمات.
    La resolución relativa al Grupo consultor especial sobre los países de África que salen de situaciones de conflicto fue aprobada con el fin de ayudar a esos países en el proceso de consolidación de la paz. UN واعتُمد القرار بشأن الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من حالات الصراع وذلك لمساعدة هذه البلدان في عمليات حفظ السلام الخاصة بها.
    Grupo Consultor Especial sobre los países de África que salen de situaciones de conflictos: Guinea-Bissau UN الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من حالات الصراع: غينيا - بيساو
    Turquía espera con interés recibir información pormenorizada sobre la iniciativa temática relativa a la rehabilitación de los países que salen de situaciones de crisis, cuya primera etapa fuese un proyecto regional para el restablecimiento de las empresas industriales en el Afganistán. UN وذكرت أن تركيا تتطلع إلى تلقي معلومات مفصلة عن المبادرة المواضيعية المتعلقة بإعادة التأهيل الصناعي للبلدان الخارجة من حالات أزمات، التي جربت بمشروع إقليمي لإعادة تأهيل المنشآت الصناعية في أفغانستان.
    Belarús acoge con beneplácito, en particular, la eficiencia con que la Organización ha participado en la iniciativa temática relacionada con la rehabilitación industrial de los países que salen de situaciones de crisis y los proyectos correspondientes. UN وقال إن بيلاروس ترحّب بوجه خاص بالطابع الفعّال لمشاركة المنظمة في المبادرة المواضيعية المتعلقة باعادة التأهيل الصناعي للبلدان الخارجة من حالات الأزمات والمشاريع ذات الصلة.
    La Comisión desempeñará un papel difícil e importante en la prestación de asistencia a los países que salen de situaciones de conflicto para reintegrar, reconstruir y recrear las instituciones del Estado, a fin de mantener la paz, la seguridad y la estabilidad económica. UN وستضطلع اللجنة بدور عسير وهام في مساعدة البلدان الخارجة من حالات الصراع على إعادة الإدماج والتعمير وإعادة بناء مؤسسات الدولة بغية المحافظة على السلام والأمن والاستقرار الاقتصادي.
    En definitiva, con el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, se reforzará el papel de las Naciones Unidas en la recuperación, la reconstrucción y el desarrollo de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وباختصار، إن دور الأمم المتحدة، بإنشاء لجنة بناء السلام، يتعزز في إعادة إعمار البلدان الخارجة من حالات الصراع وإنعاشها وتنميتها.
    GC.10/Res.6 ACTIVIDADES DE LA ONUDI EN LOS PAÍSES que salen de una situación de CRISIS UN م ع-10/ق-6 أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات
    La delegación de Venezuela se suma a las declaraciones de quienes expresaron su pleno apoyo a la asistencia que presta la ONUDI a los países que salen de una situación de crisis. UN بيد أن وفده يضمّ صوته إلى صوت الجهات التي عبّرت عن دعمها الكامل للمساعدة المقدّمة من اليونيدو إلى البلدان الخارجة من حالات الأزمات.
    Era necesario disponer de un mecanismo institucional específico para atender las necesidades especiales de los países que salen de una situación de conflicto y, con la aprobación de esta resolución con un muy alto grado de consenso se ha dado un paso fundamental en el proceso de reforma de la Organización. UN وقد كان من الضروري توفر آلية مؤسسية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من حالات الصراع. وباتخاذ هذا القرار بدرجة كبيرة جدا من توافق الآراء، اتُخذت خطوة حيوية في عملية إصلاح المنظمة.
    El programa de asistencia que la ONUDI presta a los países que salen de una situación de crisis también será determinante para consolidar el proceso de paz y reconciliación. UN وأضافت قائلة إن برنامج تقديم المساعدة للبلدان الخارجة من حالات الأزمات، الذي توفره اليونيدو، سيكون أيضا وسيلة مفيدة في تعزيز عملية السلم والمصالحة.
    La delegación del Afganistán agradece a la ONUDI la importancia que concede a la asistencia a los países menos adelantados y a los países que salen de una situación de crisis. UN في بروكسل. 26- وقال إن أفغانستان تقدّم الشكر إلى اليونيدو لما توليه من أهمية بشأن تقديم المساعدة إلى أقلّ البلدان نمواً والبلدان الخارجة من حالات الأزمات.
    Muchos países que salen de una situación de conflicto carecen de sistemas nacionales de salud adecuados, si es que los tienen, para ocuparse de las víctimas. UN وكثير من البلدان الخارجة من حالات نزاع، إن وجدت فيها نظم صحية وطنية، لا تملك ما هو ملائم من هذه النظم للتعامل مع الضحايا.
    Se expresó apoyo a las importantes actividades de consolidación de la paz después de los conflictos, en particular en los países que salían de una situación de conflicto. UN 64 - وأعرب عن التأييد لأنشطة إعادة بناء السلام بعد حل الصراعات، وخاصة في البلدان الخارجة من حالات الصراع.
    Todas las sociedades divididas y en situaciones posteriores a conflictos se enfrentan a la necesidad de encontrar un difícil equilibrio entre olvido y recuerdo. UN وتحتاج جميع المجتمعات الخارجة من حالات نزاع والمجتمعات المنقسمة إلى إيجاد توازن دقيق بين النسيان والتذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more