"الخارجة من صراعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que salen de situaciones de conflicto
        
    • que salen de un conflicto
        
    • que salen de conflictos
        
    • después de los conflictos
        
    • que han salido de un conflicto
        
    • que salen de una situación de conflicto
        
    • que salían de conflictos
        
    • que emergen de conflictos
        
    • que salían de un conflicto
        
    • que han sufrido conflictos
        
    • que están saliendo de un conflicto
        
    • que acaban de superar un conflicto
        
    • en situaciones posteriores a conflictos
        
    • a raíz de los conflictos
        
    • que habían sufrido conflictos
        
    Las sociedades que salen de situaciones de conflicto brutales necesitan recibir asistencia en este sentido. UN فالمجتمعات الخارجة من صراعات عنيفة تحتاج إلى أن تقدَّم لها المساعدة في هذا الصدد.
    Modalidades para establecer un Grupo Consultor especial sobre los países de África que salen de situaciones de conflicto: Guinea-Bissau UN طرائق تشكيل فريق استشاري مخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات: غينيا بيساو
    Aumentan las expectativas de lo que puede aportar en los países que salen de un conflicto armado. UN والآمال المعلقة على ما يمكن أن تحققه اللجنة في البلدان الخارجة من صراعات مسلحة آخذة في التزايد.
    Más de la mitad de los Estados que salen de un conflicto recaen en él en un período de 10 años. UN ويتعرض أكثر من نصف الدول الخارجة من صراعات إلى انتكاسات في غضون 10 سنوات.
    Los países que salen de conflictos violentos o de formas perversas de terrorismo necesitan medidas de ayuda especiales para aliviar sus problemas especiales. UN والبلدان الخارجة من صراعات عنيفة أو من أشكال وحشية للإرهاب تحتاج إلى مجموعات خاصة تخفف من حدة مشاكلها الاستثنائية.
    Países afectados por situaciones de emergencia y después de los conflictos UN البلدان المتأثرة بالطوارئ والبلدان الخارجة من صراعات.
    Ampliación del alcance geográfico para abarcar a más PMA, incluso PMA que han salido de un conflicto UN التوسع جغرافيا لتغطية المزيد من أقل البلدان نموا، بما فيها أقل البلدان نموا الخارجة من صراعات
    Sin embargo, creemos que todos los países en desarrollo pueden beneficiarse de esta reforma y que ésta no debe limitarse a los países que salen de una situación de conflicto. UN مع ذلك، نعتقد أن كل البلدان النامية يمكنها أن تستفيد من هذا الإصلاح؛ فينبغي ألا يقتصر على البلدان الخارجة من صراعات.
    Además, aprovecho esta oportunidad para encomiar la notable labor realizada por el Consejo Económico y Social respecto de los países africanos que salen de situaciones de conflicto. UN وعلاوة على ذلك، أغتنم هذه الفرصة هنا لكي أشيد بالعمل المتميز الذي أداه المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات.
    Grupo Consultivo especial sobre los países africanos que salen de situaciones de conflicto: Burundi UN الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات: بوروندي
    Cuestiones de coordinación, de programas y otras cuestiones: Grupos consultivos especiales sobre los países de África que salen de situaciones de conflicto UN التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى: الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات
    De la misma manera, incumbe a los gobiernos nacionales de los países que salen de un conflicto establecer sus prioridades nacionales respectivas y guiar los esfuerzos de consolidación de la paz de las Naciones Unidas de manera adecuada y con los máximos beneficios posibles. UN ومن نفس المنطلق، فإن من مسؤولية الحكومات الوطنية في المجتمعات الخارجة من صراعات أن تحدد الأولويات الوطنية لكل منها وأن ترشد جهود الأمم المتحدة لبناء السلام بالشكل المناسب وبما فيه أقصى منفعة لها.
    Respecto de las misiones integradas, hay que eliminar la duplicación de tareas y mejorar la sinergia entre asociados a fin de facilitar la adopción de medidas internacionales colectivas encaminadas a consolidar la paz en los países que salen de un conflicto. UN وفيما يتعلق بالبعثات المتكاملة، قالت إن من المهم التخلص من الازدواجية وتعزيز أوجه التآزر فيما بين الشركاء من أجل تسهيل الجهود الدولية الجماعية الرامية إلى توطيد السلام في البلدان الخارجة من صراعات.
    La Comisión fue creada para ayudar a llenar una laguna institucional en las Naciones Unidas a fin de ayudar a los países que salen de un conflicto a enfrentar sus problemas de consolidación de la paz. UN وأنشئت اللجنة لتساعد على رأب الفجوة المؤسسية لدى الأمم المتحدة في مساعدة البلدان الخارجة من صراعات على التصدي لتحديات بناء السلام التي تواجهها.
    :: Prestar especial atención a los países que salen de conflictos o de crisis UN :: إيلاء اهتمام خاص للبلدان الخارجة من صراعات أو كوارث
    Casi la mitad de los países que salen de conflictos han recaído en ellos en un período de 10 años. UN وقد انتكس حوالي نصف البلدان الخارجة من صراعات عائدة إلى أتون الصراع في خلال 10 سنوات.
    Reconstrucción de los países después de los conflictos UN :: التعمير في البلدان الخارجة من صراعات
    PMA que han salido de un conflicto y en los cuales ejecuta programas el FNUDC UN أقل البلدان نموا الخارجة من صراعات التي توجد فيها برامج للصندوق
    No obstante, a estas alturas, considero que no podemos seguir debatiendo de forma indefinida cuestiones preliminares como responsabilidad de presentación de informes, participación y cuestiones operativas, en detrimento de la meta general de asistir a la consolidación de la paz en las sociedades que salen de una situación de conflicto. UN غير أني أقول إننا في هذه المرحلة لا يمكن أن نستمر إلى ما لا نهاية في مناقشة مسائل أولية من قبيل مسؤوليات الإبلاغ والمشاركة والأمور التنفيذية، مما يضر بالهدف الأكبر المتمثل في المساعدة على توطيد دعائم السلام في المجتمعات الخارجة من صراعات.
    Sostuvo que en el 50% de los países que salían de conflictos, las hostilidades volvían a estallar en un plazo de cinco años. UN وقال بأن خمسين في المائة من البلدان الخارجة من صراعات تنزع إلى العودة إلى الحرب في غضون خمس سنوات من خروجها منها.
    Los últimos registros indican que aproximadamente la mitad de los países que emergen de conflictos ha experimentado una reiteración de los conflictos dentro del plazo de 10 años. UN ويشير سجل الأحداث مؤخرا إلى أن نحو نصف البلدان الخارجة من صراعات قد انتكست وعادت نهبا للصراع في غضون 10 سنوات.
    La comunidad internacional tenía que tener en cuenta las situaciones de los países que salían de un conflicto y necesitaban asistencia y conocimientos técnicos para establecer el buen gobierno. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يأخذ في الحسبان حالات البلدان الخارجة من صراعات التي تحتاج للمساعدة والدراية الفنية اللازمة لإرساء الحكم السديد.
    Las diferencias entre las normas internacionales aprobadas por las Naciones Unidas y el derecho nacional en cuestiones relativas a la justicia de género siguen siendo grandes en muchos países que han sufrido conflictos. UN 9 - ما زالت الفجوة القائمة بين المعايير الدولية التي أقرتها الأمم المتحدة والقوانين الوطنية حول المسائل المتصلة بالعدل بين الجنسين واسعة في الكثير من البلدان الخارجة من صراعات.
    En nuestros esfuerzos por contribuir a un mundo más seguro y más próspero debemos dedicarle una atención especial a los países que están saliendo de un conflicto. UN وفي جهودنا للإسهام في عالم أكثر أمنا وازدهارا، ينبغي أن يكرس اهتمامنا الخاص للبلدان الخارجة من صراعات.
    :: Debe prestarse especial atención a los programas de reactivación económica en los países que acaban de superar un conflicto. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات.
    Una nueva asociación con el Banco de Cooperación Internacional del Japón sentó la base para la cooperación en países en situaciones posteriores a conflictos. Recuadro 3 UN وقد وضعت شراكة جديدة أقيمت مع المصرف الياباني للتعاون الدولي أساس التعاون في البلدان الخارجة من صراعات.
    La 55° Conferencia Anual DIP/ONG sobre el tema " La reconstrucción de las sociedades a raíz de los conflictos: una responsabilidad compartida " se celebrará en la Sede de las Naciones Unidas el lunes 9 de septiembre de 2002. UN سيعقد المؤتمر السنوي الخامس والخمسون لإدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن موضوع " إعادة بناء المجتمعات الخارجة من صراعات: مسؤولية مشتركة " ، وذلك بمقر الأمم المتحدة، يوم الاثنين، 9 أيلول/سبتمبر 2002.
    Se mencionó la fructífera colaboración entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría y la UNODC en el Sudán meridional, que podría repetirse en otras partes para aumentar la eficacia de los proyectos de reforma penitenciaria en los países que habían sufrido conflictos. UN وذُكر مثال للتعاون الناجح بين إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة ومكتب المخدرات والجريمة في جنوب السودان، وهو تعاون يمكن الاقتداء به في أماكن أخرى لتحسين فعالية مشاريع إصلاح السجون في البلدان الخارجة من صراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more