Asimismo, la Misión participó activamente en reuniones mensuales sobre los niños en conflicto con la ley y en comités más reducidos con el UNICEF | UN | وقد شاركت البعثة بشكل نشيط أيضا في الاجتماعات الشهرية بشأن ' الأطفال الخارجين عن القانون` وفي لجان أصغر مع اليونيسيف |
Violencia contra los niños, niñas y adolescentes que entran en conflicto con la ley: informe oral | UN | 13 - العنف المتصل بالأطفال والمراهقين الخارجين عن القانون: تقرير شفوي |
Para la protección de los niños, niñas y adolescentes contra la violencia fueron elaboradas cinco nuevas políticas, entre las que se destacan la política nacional de enfrentamiento a la violencia sexual y la creación del sistema nacional de atención a adolescentes en conflicto con la ley. | UN | ووضعت خمسة برامج جديدة لحماية الفتيات والفتيات والمراهقين من العنف، بما في ذلك سياسة وطنية لمكافحة العنف الجنسي وإنشاء نظام وطني لمساعدة المراهقين الخارجين عن القانون. |
También ha preparado un programa especial para ayudar a los niños y los adolescentes en conflicto con la ley, prestando especial atención a su reintegración en la sociedad, y ha realizado grandes avances hacia la erradicación completa del trabajo infantil. | UN | وقامت أيضاً بوضع برنامج خاص لمساعدة الأطفال والمراهقين الخارجين عن القانون، مع التشديد على إعادة إدماجهم في المجتمع، وقطعت خطوات واسعة في سبيل القضاء الكامل على عمالة الأطفال. |
En particular, durante el 14º período de sesiones, la organización dio lectura a una declaración oral sobre el tema de los niños en conflicto con la ley, recordando el hecho de que en la Declaración de Bangkok no se había tenido plenamente en cuenta las propuestas iniciales de la organización. | UN | وقامت الحركة بشكل خاص بتلاوة بيان شفوي في الدورة 14 يتناول مسألة الأطفال الخارجين عن القانون، مذكّرة بأن إعلان بانكوك لم يأخذ بعين الاعتبار جميع المقترحات التي قدمتها الحركة بادئ الأمر. |
Se ha puesto en marcha una estrategia de desarrollo de la educación preescolar que, para 2015, permita ampliar los servicios al 50% de los niños, en particular los niños faltos de cuidado parental, que viven en la pobreza, con discapacidad o en conflicto con la ley, como también los niños romaníes y refugiados. | UN | وجرى تنفيذ استراتيجية لتطوير التعليم قبل المدرسي بغية زيادة تغطيته بحيث يضم 50 في المائة من الأطفال بحلول عام 2015، وبخاصة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية أو الذين يعيشون في فقر أو ذوي الإعاقة أو الخارجين عن القانون، فضلا عن الأطفال من الروما واللاجئين. |
El informe oral se presenta en respuesta a la decisión 2005/10 de la Junta Ejecutiva, en que la Junta pidió a la secretaría que presentara un informe oral sobre la violencia relacionada con los niños y adolescentes que entran en conflicto con la ley, incluidas las actividades de pandillas, en este período de sesiones. | UN | يقدم هذا التقرير الشفوي تلبية لمقرر المجلس التنفيذي 2005/10 الذي طلب من الأمانة عرض تقرير شفوي في هذه الدورة عن العنف المتصل بالأطفال والمراهقين الخارجين عن القانون، بما في ذلك أنشطة العصابات. |
En primer lugar, se eligió un nuevo consejo ejecutivo internacional integrado por ocho miembros con un mandato de tres años. En segundo lugar, la asamblea general de la organización convino en que, a nivel internacional, la prioridad estratégica de la organización para los tres próximos años sería la cuestión de la justicia de menores, prestando especial atención a la situación de los niños en conflicto con la justicia. | UN | أولاهما انتخاب مجلس تنفيذي دولي جديد مؤلف من ثمانية أعضاء لولاية مدتها ثلاث سنوات؛ وثانيتهما موافقة الجمعية العامة للحركة على أن تكون الأولوية الاستراتيجية للحركة في الأعوام الثلاثة القادمة، على الصعيد الدولي، هي مسألة قضاء الأحداث، مع إيلاء عناية خاصة لحالة الأطفال الخارجين عن القانون. |
La organización convocó una actividad paralela con el título " Protección de los derechos de los niños en conflicto con la ley " . | UN | وشاركت الحركة في الدعوة إلى نشاط مواز تحت عنوان: " حماية الأطفال الخارجين عن القانون " . |
:: Prestación de apoyo técnico mensual para ayudar al Instituto de Bienestar Social del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo para fomentar la capacidad mediante programas de protección de los niños, incluida la administración de los orfanatos, la supervisión de las adopciones y la rehabilitación de los niños que se hallan en conflicto con la ley | UN | :: تقديم الدعم التقني شهريا لمساعدة معهد الرعاية الاجتماعية التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل من أجل بناء القدرات من خلال برامج حماية الطفل، بما في ذلك إدارة دور الأيتام، والإشراف على عمليات التبني وتأهيل الأطفال الخارجين عن القانون |
Prestación de apoyo técnico mensual para ayudar al Instituto de Bienestar Social del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo a crear capacidad mediante programas de protección de los niños, incluida la administración de los orfanatos, la supervisión de las adopciones y la rehabilitación de los niños que se hallan en conflicto con la ley | UN | تقديم الدعم التقني شهريا لمساعدة معهد الرعاية الاجتماعية التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل من أجل بناء القدرات من خلال برامج حماية الطفل، بما في ذلك إدارة دور الأيتام، والإشراف على عمليات التبني وتأهيل الأطفال الخارجين عن القانون |
En particular, el Comité considera necesario el respeto del derecho a recibir un trato que promueva la integración de los menores en conflicto con la ley en la sociedad; la utilización de la detención y el encarcelamiento tan sólo como medidas de último recurso; el derecho de los menores a ser escuchados en los procedimientos penales que les conciernen y el derecho a contar con una asistencia jurídica apropiada. | UN | وبوجهٍ خاص، ترى اللجنة أن من اللازم احترام الحق في تلقّي معاملةٍ تعزز إدماج القاصرين الخارجين عن القانون في المجتمع، وعدم استخدام تدبيري الاحتجاز والسَّجن إلا كملاذ أخير، واحترام حق القاصرين في الاستماع إليهم في الدعاوى الجنائية التي هم أطراف فيها، واحترام الحق في الحصول على مساعدة قانونية مناسبة. |
62. El Comité acoge con satisfacción las diferentes iniciativas adoptadas para ayudar a los niños en conflicto con la ley, como los planes para la construcción de un nuevo centro que reemplazará al Centro de Capacitación para Muchachos. | UN | 62- ترحب اللجنة بمختلف المبادرات الرامية إلى مساعدة الأطفال الخارجين عن القانون، بما في ذلك مخططات بناء مرفق جديد يحل محل مركز تدريب الفتيان. |
El Comité se felicita de los programas de capacitación destinados a los administradores legales, trabajadores sociales, agentes de libertad vigilada, agentes de policía, fiscales y jueces que se ocupan de menores en conflicto con la ley, y la elaboración de un programa judicial alternativo, pero le preocupa que: | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالبرامج التدريبية المقدمة إلى الإداريين القانونيين والأخصائيين الاجتماعيين ومراقبي السلوك وأفراد الشرطة والمدعين العامين والقضاة الذين يتعاملون مع الأطفال الخارجين عن القانون، وبوضع برنامج بديل للملاحقة القضائية في المحاكم. |
e) La falta de sentencias condenatorias alternativas para los niños que están en conflicto con la ley; | UN | (ﻫ) عدم اعتماد عقوبات بديلة للأطفال الخارجين عن القانون؛ |
En julio de 2009 se aprobó en general el proyecto de ley denominado " Régimen Legal Aplicable a las Personas Menores de 18 años en conflicto con la Ley Penal " , proyecto que se adecua a los estándares internacionales en la materia. | UN | وفي تموز/يوليه 2009، اعتُمد بوجه عام مشروع القانون المسمى " النظام القانوني الواجب التطبيق على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الخارجين عن القانون الجنائي " ، ويجري مواءمة مشروع القانون هذا مع المعايير الدولية المعتمدة في هذا المجال. |
20. Inquieta al Comité la existencia de iniciativas populares que plantean una rebaja de la edad mínima de responsabilidad penal hasta los 16 años y la posibilidad de que los jóvenes en conflicto con la ley puedan ser juzgados como adultos en casos de delitos graves (art. 24). | UN | 20- كما يساور اللجنة قلق بشأن وجود مبادراتٍ شعبية تقترح خفض الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى 16 عاماً وجواز محاكمة الشباب الخارجين عن القانون كبالغين في حالات الجرائم الخطيرة (المادة 24). |
Tom y su equipo fueron tomados como rehenes por una banda de forajidos. | Open Subtitles | توم وفريقه تم أسرهم كرهائن بواسطة مجموعة من الخارجين عن القانون |
Luego encontramos valores extremos que están fuera de la nube. | TED | وهناك نجد بعض الخارجين عن النطاق ، بعض الأشياء التي هي خارج حدود تلك السحابة. |
El número de hombres y mujeres, no disponibles para el trabajo, disminuyó entre 1998 y 2001. | UN | وانخفض عدد كل من الرجال والنساء الخارجين عن سوق العمل، في الفترة بين عامي 1998 و2001. |
Otra categoría de niños que merecen especial atención es la de los que tienen problemas con la ley. | UN | 81 - وتوجد فئة أخرى من الأطفال تستحق اهتماما خاصا: وهم الأطفال الخارجين عن القانون. |