Desde el traslado de la Oficina de Asuntos del Espacio ultraterrestre a Viena, el Organismo Espacial de Austria (ASA) está coordinando estos eventos. | UN | ومنذ نقل مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى فيينا تقوم وكالة الفضاء النمساوية بتنسيق هذه اﻷنشطة. |
Como parte del traslado de la Oficina de Asuntos del Espacio ultraterrestre a Viena, hemos organizado una exposición permanente de objetos relacionados con el espacio en el Centro Internacional de Viena. | UN | وكجزء من عملية نقل مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى فيينا، قمنا بتنظيم معرض دائم لمعروضات تتعلق بالفضاء هنا في مركز فيينا الدولي. |
La delegación alemana supone que uno de los motivos del Secretario General para trasladar la Oficina de Asuntos del Espacio ultraterrestre a Viena fue para que las instituciones de las Naciones Unidas trabajaran de forma más eficiente. | UN | ويرى وفد ألمانيا أنه مما دفع اﻷمين العام إلى نقل مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى فيينا هو أن يجعل عمــل مؤسسات اﻷمــم المتحــدة أكثر كفاءة. |
Relación entre la deuda externa y el PIB | UN | نسبة الدين الخارجي إلى الناتج القومي اﻹجمالي |
Una anormalidad en el sistema me permitió redirigir una parte de la barrera externa a ese lugar en el suelo. | Open Subtitles | حالة خاصة في النظام سمحت لي لإعادة توجيه جزء من الجدار الخارجي إلى هذه البقعة على الأرض |
Por eso, varios países están pasando del endeudamiento externo al interno, aunque éste puede tener un tipo de interés ex ante más alto. | UN | ولهذا السبب يتحول العديد من البلدان من الاقتراض الخارجي إلى الاقتراض المحلي، حتى لو كان الأخير قد ينطوي على سعر أعلى مسبق للفائدة. |
Ahora que la Comisión plenaria se reúne por primera vez en este lugar, tras el traslado de la Oficina de Asuntos del Espacio ultraterrestre a Viena, deseamos extender nuestros más cálidos saludos a nuestros nuevos anfitriones. | UN | واﻵن وبعد نقل مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى فيينا، تجتمع اللجنة بكاملها للمرة اﻷولى في هذا المكان، ونود أن نقدم أحر تحياتنا إلى مضيفينا الجدد. |
El traslado de la Oficina de Asuntos del Espacio ultraterrestre a Viena también tropezó con algunas dificultades en los primeros momentos, pero éstas se resolvieron rápidamente. | UN | ٢٤ - وقال إن نقل مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى فيينا تمخض أيضا عن بعض الصعوبات في بادئ اﻷمر، لكنه تم التغلب عليها بسرعة. |
La Comisión también tomó nota de que la Subcomisión había convocado nuevamente el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, a fin de que pudiera reanudar su labor. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن اللجنة الفرعية أعادت دعوة الفريق العامل المعني باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي إلى الانعقاد لتمكينه من استئناف أعماله. |
La Comisión también tomó nota de que la Subcomisión había convocado nuevamente al Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, a fin de que pudiera reanudar su labor. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن اللجنة الفرعية أعادت دعوة الفريق العامل المعني باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي إلى الانعقاد لتمكينه من استئناف أعماله. |
Para concluir, no puedo dejar de señalar que esperamos cambios en las Naciones Unidas respecto de los asuntos del espacio tras la propuesta del Secretario General de trasladar la Oficina de Asuntos del Espacio ultraterrestre a la ciudad natal del Presidente, Viena. | UN | وفي الختام، لا يسعني إلا أن أذكر أننا نتوقع إحداث تغيير فيما يتعلق بشؤون الفضاء في اﻷمم المتحدة، عقب اقتراح اﻷمين العام بنقل مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى المدينة التي يأتي منها الرئيس وهي مدينة فيينا. |
En segundo lugar, y en lo que concierne al traslado de la Oficina de Asuntos del Espacio ultraterrestre a Viena, apoyamos la decisión de la Comisión en el sentido de que el período de sesiones del año próximo, incluidas las sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, se celebre en dicha ciudad. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بنقل مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى فيينا، نؤيد القرار الداعي إلى عقد دورة العام المقبل، بما في ذلك اجتماعات اللجنة الفرعية القانونية، في تلك المدينة. |
En 2013, la relación media entre la deuda externa y el PIB fue del 57,7%. | UN | فقد بلغ متوسط نسبة الدين الخارجي إلى الناتج المحلي الإجمالي للدول الصغيرة 57.7 في المائة في عام 2013. |
Los más comunes son la relación entre la deuda externa y el producto nacional bruto, la relación entre la deuda externa y las exportaciones de bienes y servicios y la relación entre el servicio de la deuda y las exportaciones. | UN | والمؤشرات المألوفة أكثر من غيرها هي نسبة الدين الخارجي إلى الناتج القومي اﻹجمالي، ونسبة الدين الخارجي إلى الصادرات من السلع والخدمات، ونسبة خدمة الدين إلى الصادرات. |
Al haberse suspendido la mayoría de los programas de alivio de la deuda externa a partir de 2001, la mayoría de los países se habían atrasado en el pago de dicha deuda. | UN | ونتيجة لوقف معظم التدابير المؤقتة لتخفيف عبء الديون بعد عام 2001، فقد تحول معظم الدين الخارجي إلى متأخرات. |
Por todos estos motivos, en la última década muchos países han pasado del endeudamiento externo al interno, aunque este último pueda conllevar un mayor tipo de interés ex ante. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، تحول العديد من البلدان خلال العقد الماضي من الاقتراض الخارجي إلى الاقتراض المحلي رغم أن هذا الأخير قد يعني توقُّع أسعار فائدة أعلى. |
En particular, la relación media entre la deuda externa y las exportaciones de todos los países descendió al nivel más bajo desde el inicio de la crisis de la deuda. | UN | وبصورة خاصة، نزل إلى أدنى مستوى متوسط نسبة الدين الخارجي إلى الصادرات في جميع البلدان منذ بداية أزمة الديون. |
Del espacio ultraterrestre al espacio subterráneo: ayudar a las ciudades a adquirir más resiliencia | UN | من الفضاء الخارجي إلى الفضاء الجوفي - مساعدة المدن لتصبح أكثر قدرة على الصمود |
El Gobierno de Nicaragua ha canalizado la cooperación externa en programas para combatir la pobreza a través del Fondo de Inversión Social de Emergencia. | UN | وقد وجهت التعاون الخارجي إلى البرامج المعنية بتخفيض الفقر عن طريق صندوق الطوارئ للاستثمار الاجتماعي. |
Estamos convencidos de que no se ha hecho todo, ni mucho menos, para contrarrestar todos los intentos de convertir al espacio ultraterrestre en un escenario de competición militar. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لم يتم بعد بأي حال كل ما يمكن عمله ﻹغلاق كل السبل أمام تحويل الفضاء الخارجي إلى مجال للتنافس العسكري. |
32. Se expresó la opinión de que, como primera medida práctica, los Estados debían aceptar una moratoria del despliegue de armas en el espacio ultraterrestre hasta que la comunidad internacional hubiera llegado a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | 32- أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول، كخطوة عملية أولى، أن تتفق على قرار مؤقت بشأن تعليق نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي إلى أن يتوصل المجتمع الدولي إلى اتفاق حول هذه المسألة. |
El imán puede tener forma anular, con una relación no superior a 1,6:1 entre el diámetro exterior y el interior. | UN | ويمكن أن يكون المغنطيس على شكل حلقة لا تزيد نسبة قطرها الخارجي إلى قطرها الداخلي على ١,٦:١. |
IV. Condiciones sociales La expansión del sector del turismo y de los servicios financieros extraterritoriales ha dado lugar a un crecimiento económico favorable, pero las actividades en esa esfera se concentran casi exclusivamente en una isla, Providenciales. | UN | 40 - أدى التوسع في قطاع السياحة وفي القطاع المالي الخارجي إلى ازدهار النمو الاقتصادي، ولكن الأنشطة المضطلع بها في ذلك المجال تتركز بكاملها تقريباً على جزيرة واحدة، هي جزيرة بروفيدنسياليس. |
Se prevé que el déficit y la deuda externa se reduzcan al 2,8% y el 24,5% del PIB. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض العجز إلى 2.8 في المائة والدين الخارجي إلى 24.5 من الناتج المحلي الإجمالي. |
En aras de la humanidad, el espacio ultraterrestre deberá utilizarse con fines pacíficos, y no deberá permitirse jamás que se convierta en una esfera de enfrentamiento militar. | UN | ومن أجل مصلحة البشرية، يجب أن يكون استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وألا يـُـسمح أبـدا بأن يتحول الفضاء الخارجي إلى ميدان للمجابهة العسكرية. |
Deberíamos seguir esforzándonos a efectos de que la solidaridad y la cooperación que imperan en el espacio ultraterrestre se extiendan a todo el planeta. | UN | ومن الجدير بنا أن نواصل السعي جاهدين إلى نشر التضامن والتعاون السائدين في الفضاء الخارجي إلى الكوكب برمته. |