Sus actividades son legítimas, competitivas y están reglamentadas; no difieren mucho de las de los países desarrollados que promueven la inversión extranjera directa. | UN | وتعتبر أنشطتها شرعية، ومنافسة، ومنظمة؛ وهي لا تختلف عن تلك البلدان المتقدمة النمو التي تشجع الاستثمار الخارجي المباشر. |
Aunque las corrientes de inversión extranjera directa (IDE) han permanecido estables, siguen concentrándose en relativamente pocos países en desarrollo. | UN | ورغم أن الاستثمار الخارجي المباشر بقي ثابتا، إلا أنه ظل أيضا يركز على عدد قليل نسبيا من الاقتصادات النامية. |
En un plano más amplio, el apoyo de la administración a la inversión extranjera directa y las asociaciones también puede facilitar el aprendizaje práctico. | UN | ويمكن على نطاق أوسع أن يؤدي دعم الحكومة للاستثمار الخارجي المباشر وللشراكات إلى تيسير التعليم العملي أيضا. |
Por otra parte, el orador hace suyo el llamamiento que se ha formulado para que se convoque una conferencia internacional especial encargada de buscar soluciones a los problemas de la financiación del desarrollo, incluidas las inversiones extranjeras directas y las transferencias de recursos entre países desarrollados y países en desarrollo en general. | UN | وقال إن بلده يؤيد عقد مؤتمر دولي خاص ﻹيجاد حلول لمشكلة تمويل التنمية بما فيها الاستثمار الخارجي المباشر ونقل الموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عموما. |
Además, la inversión externa directa ha aumentado con rapidez. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازداد الاستثمار الخارجي المباشر بشكل سريع. |
Además del comercio, la inversión extranjera directa siempre ha sido otra importante fuente de recursos complementarios para la financiación del desarrollo. | UN | وإلى جانب التجارة، فإن الاستثمار الخارجي المباشر كان دائما مصدرا مكملا هاما من مصادر تمويل التنمية. |
Por consiguiente, reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional, especialmente los donantes, brinden suficiente asistencia oficial para el desarrollo y faciliten mayores corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo sin litoral. | UN | ولذا، فإننا نؤكد من جديد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي، ولا سيما مجتمع المانحين، بتقديم المساعدة الرسمية الكافية وتسهيل زيادة تدفقات الاستثمار الخارجي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
También es preciso aumentar la inversión extranjera directa en las economías africanas ahora abiertas, y encontrar formas innovadoras de financiar el desarrollo. | UN | وأوضح أنه يلزم أيضا زيادة الاستثمار الخارجي المباشر في الاقتصادات الأفريقية المفتوحة، حاليا، مع إيجاد سبل مبتكرة لتمويل التنمية. |
Además, la inversión extranjera directa en su mayor parte ha pasado de largo por los países menos adelantados. | UN | علاوة على ذلك، تخطى الاستثمار الخارجي المباشر بصورة عامة أقل البلدان نموا. |
* El examen del desarrollo económico de África se centró en la función de la inversión extranjera directa. | UN | ركّز البحث الذي تناول التقدم الاقتصادي لأفريقيا على دور الاستثمار الخارجي المباشر. |
Este estudio pasa revista a las últimas novedades en relación con la inversión extranjera directa en el continente y examina las posibilidades que ofrecen los países africanos a los inversores extranjeros. | UN | وتعالج هذه الدراسة التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالاستثمار الخارجي المباشر في القارة، فضلاً عن اﻹمكانيات التي تقدمها البلدان اﻷفريقية الى المستثمرين اﻷجانب. |
El World Investment Report 1996 dedica una sección especial a analizar las últimas tendencias de la inversión extranjera directa en Africa. | UN | ويكرس التقرير المعنون World Investement Report 1996 قسماً خاصاً لتحليل الاتجاهات الحديثة في الاستثمار الخارجي المباشر في أفريقيا. |
Esos esfuerzos son necesarios para aumentar la ayuda oficial para el desarrollo, solucionar al espinoso tema de la deuda externa, liberalizar el comercio e incrementar la inversión extranjera directa. | UN | إن تلك الجهود ضرورية لغرض زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وحل المشكلة الشائكة المتمثلة في الديون الخارجية، وتحرير التجارة، وزيادة الاستثمار الخارجي المباشر. |
La asistencia oficial para el desarrollo, si bien es necesaria, será insuficiente por sí sola y deberá complementarse con la promoción activa de la inversión extranjera directa, el mejoramiento del acceso al comercio y el establecimiento de asociaciones de desarrollo eficaces. | UN | لئن كانت المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية، فإنها غير كافية بحد ذاتها وينبغي أن تستكمل بالتعزيز الفعال للاستثمار الخارجي المباشر وتحسين الوصول التجاري والشراكات الإنمائية الفعالة. |
Un grupo de expertos señaló que si bien la inversión extranjera directa es importante, con mucha frecuencia se olvida el papel que desempeña la inversión nacional en la generación del crecimiento económico. | UN | وأوضح فريق خبراء أنه إذا كان الاستثمار الخارجي المباشر لـه أهميته، فإن دور الاستثمار المحلي في جلب النمو الاقتصادي كثيراً ما يكون عرضة للنسيان. |
El reto es lograr que la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa se complementen entre sí, por ejemplo en el contexto de la mejora de los servicios de infraestructura. | UN | والتحدي هو ضمان أن يكون كل من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الخارجي المباشر مكملا أحدهما للآخر، في سياق تحسين خدمات البنية التحتية مثلا. |
La División de la Inversión y el Fomento de la Empresa se ocupa de los API, que muchos de los países beneficiarios consideran una forma de atraer la inversión extranjera directa (IED). | UN | وتتولى شُعبة الاستثمار وتنمية المشاريع المسؤولية عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار التي ينظر إليها العديد من البلدان المستفيدة على أنها السبيل لاجتذاب الاستثمار الخارجي المباشر. |
Por consiguiente, en opinión de Bangladesh, el apoyo internacional y la solidaridad mundial siguen siendo particularmente necesarios. La inversión extranjera directa podría acelerar la industrialización del país, cuya población asciende a 120 millones de personas y sigue teniendo graves problemas de desempleo. | UN | ومعنى ذلك أن المساندة الدولية والتضامن العالمي ما زالا ضروريين بصفة خاصة بالنسبة لبنغلاديش ويمكن للاستثمار الخارجي المباشر أن يعجل تصنيع البلد، الذي يبلغ عدد سكانه ١٢٠ مليونا وحيث ما زالت البطالة مشكلا خطيرا. |
Una posible solución puede ser una combinación de flujos de capital privado, inversiones extranjeras directas y alivio de la deuda como parte de un conjunto financiero general. | UN | وقد يتمثل الحل في مجموعة من تدفقات رأس المال الخاص، والاستثمار الخارجي المباشر والتخفيف من حدة الدين كجزء من صفقة مالية شاملة. |
El capital privado, las inversiones extranjeras directas y las inversiones de cartera, a las que antes se ensalzaba como la panacea para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, han mostrado sólo beneficios selectivos en algunos países y han pasado por alto a la amplia mayoría de los países, y especialmente a los de África. | UN | فرأس المال الخاص والاستثمار الخارجي المباشر ومحفظة الاستثمار، التي كانت توصف ذات مرة على أنها البلسم الشافي للتنمية المستدامة في البلدان النامية، لم تدلل إلا على فوائد منتقاة لبعض البلدان، وتجاهلت اﻷغلبية الساحقة، وبخاصة تلك التي تقع في أفريقيا. |
c) La exposición externa directa a materiales radiactivos peligrosos en la tierra; | UN | (ج) التعرض الخارجي المباشر لمواد مشعة خطرة موجودة في الأرض؛ |
59. En su último informe anual, la Potencia Administradora señala que el sistema de telecomunicaciones vigente es, además, poco confiable y limitado, y sólo permite la comunicación externa directa con la Oficina de Asuntos de Tokelau en Apia. | UN | ٥٩ - وتذكر السلطة القائمة باﻹدارة في تقريرها السنوي الحالي أنه لا يمكن الاعتماد على شبكة الاتصالات القائمة، وانها محدودة، والاتصال الخارجي المباشر الوحيد هو مع مكتب شؤون توكيلاو في آبيا. |