En este sentido, la comunidad internacional ha de sobrepasar la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وإنه لفي هذا المضمار يجب على المجتمع الدولي أن يتجاوز المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Entre ellas es importante la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالذكر المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Acogemos con satisfacción la iniciativa del Banco Mundial para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados que se aplicará para aliviar la deuda africana. | UN | ونرحب بمبادرة البنك الدولي الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون الرامية إلى تخفيف عبء ديون أفريقيا. |
Se suponía que los recursos adicionales que pone a disposición la iniciativa en favor de los PPME se asignarían a las prioridades de las estrategias de lucha contra la pobreza de los países concernidos. | UN | والموارد الإضافية التي أتيحت عن طريق المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان يفترض أن تخصص للأولويات التي حددتها استراتيجيات البلدان المعنية للحد من الفقر. |
Fortalecimiento de la cooperación: la iniciativa de la deuda para los países pobres muy endeudados | UN | تعزيز التعاون: مبادرة الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Se calculó que la deuda externa de los PPME disminuiría en un 60% con respecto a su valor de 1997 si se aplican a cabalidad los mecanismos de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa reforzada para los PPME. | UN | ومن المقدر أن ينخفض الدين الخارجي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون عن قيمته في عام 1997 بحوالي 60 في المائة نتيجة التطبيق الكامل لآليات تخفيف الدين المتاحة بموجب المبادرة المعززة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados ha dado resultados dispares en los países receptores de la región. | UN | وقد أثمرت المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون نتائج متفاوتة بين البلدان المستفيدة في المنطقة. |
La iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados constituye un paso importante para restablecer en la vía del desarrollo a una serie de países muy pobres; sin embargo, es necesario hacer esfuerzos para acelerar este proceso. | UN | ووصف مبادرة الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بأنها تمثل خطوة هامة نحو إعادة عدد من أفقر البلدان إلى طريق التنمية؛ على أنه ينبغي بذل الجهود للإسراع بخطى تنفيذ تلك المبادرة. |
Una proporción de esos fondos se utilizará para ayudar al Banco Africano de Desarrollo a participar en la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وتستخدم نسبة من هذه المساهمات لمساعدة مصرف التنمية اﻷفريقي للاشتراك في مبادرة الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En los programas de reforma asociados con la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados se debería incluir a los sectores sociales con miras a incrementar la eficacia y la capacidad de absorción. | UN | وينبغي شمول القطاعات الاجتماعية في برامج اﻹصلاح المرتبطة بالمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغية زيادة الفعالية والطاقة الاستيعابية. |
El establecimiento de un mecanismo de alivio de la deuda más amplio, profundo y rápido duplicaría, como mínimo, el costo de la Iniciativa del alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ١٠ - وأردف قائلا إن توفير نطاقات أعمق وأوسع من تخفيف عبء الدين سوف يعمل سريعا على ما هو أكثر ضعفين من تكاليف المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La plena financiación del mecanismo mejorado para el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados dependería de la voluntad de todos los principales países industrializados de comprometerse a financiar su parte. | UN | فالتمويل الكامل لﻵلية المحسنة للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون سوف تتوقف على مدى استعداد جميع الدول الصناعية الكبرى بأن تلتزم بنصيب لها في التمويل. |
Sin embargo, la movilización de recursos destinados a financiar la iniciativa para el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados no debe hacerse a expensas de otros tipos de asistencia para el desarrollo. | UN | واستدرك قائلا إن تعبئة الموارد لتمويل المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا ينبغي أن تعرض للخطر توفير دعم آخر من أجل التنمية. |
Sin embargo, la reciente propuesta de reforzar la iniciativa en cuestión abre nuevas oportunidades, y algunos países han prometido, a título individual, prestar asistencia bilateral a determinados países una vez que concluyan el proceso de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | واستدرك قائلا إن الاقتراح الذي قدم مؤخرا من أجل تعزيز المبادرة الخاصة بالدول الفقيرة المثقلة بالديون، يتيح فرصا جديدة. وقد وعدت عدة بلدان بتقديم مساعدات ثنائية إلى بعض البلدان بعد استكمال عملية المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Una evaluación similar realizada en 2003 ya había señalado que la iniciativa en favor de los PPME había insistido en el gasto en servicios sociales y principalmente en educación. | UN | وسبق أن أشار تقييم مماثل أجري في عام 2003 إلى أن تركيز المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد انصب على الإنفاق في الخدمات الاجتماعية، وخاصة على التعليم. |
Estas estrategias canalizaron a los sectores sociales recursos que superaron el ahorro efectivo producido por la iniciativa en favor de los PPME. | UN | واتخذت هذه الاستراتيجيات قنوات لنقل موارد تَعَدَّت الوفورات التي تحققت من المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتشمل القطاعات الاجتماعية. |
Los datos empíricos reunidos por el Banco Mundial y el FMI en el contexto de las operaciones de aplicación de la Iniciativa en favor de los PPME muestran de hecho que los gastos en reducción de la pobreza de los países en desarrollo han aumentado tras la cancelación de la deuda. | UN | وبالفعل تبيّن البيانات التجريبية التي جمعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في سياق العمليات التنفيذية للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن إنفاق البلدان النامية على الحد من الفقر قد زاد عقب إلغاء الديون عليها. |
En particular, los esfuerzos por reforzar y agilizar la iniciativa de alivio de la deuda para los países pobres muy endeudados supone un paso en la buena dirección. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الجهود المبذولة لتعزيز وتعجيل المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح. |
En el período que media entre la salida de los militares del poder en 2000 y el estallido de la crisis actual, el Gobierno civil elegido había logrado importantes éxitos en sus esfuerzos por reavivar la economía, y el país confíaba en beneficiarse de la Iniciativa para los países pobres muy endeudados (PPME) en 2003. | UN | وخلال الفترة ما بين رحيل الجيش عن السلطة في عام 2000 ونشوب الأزمة الحالية، حققت الحكومة المدنية المنتخبة نجاحا ملحوظا في جهودها لإنعاش الاقتصاد، وكان البلد يأمل الاستفادة من المبـادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 2003. |
a) Apoyar plenamente la rápida aplicación de la Iniciativa para los PPME a los países habilitados para acogerse a sus beneficios, con miras a lo cual deberán aportar contribuciones financieras adecuadas al Fondo Fiduciario para los países pobres muy endeudados, del Banco Mundial; | UN | )أ( توفير كل ما يلزم من الدعم للتطبيق السريع للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على البلدان المؤهلة لذلك، عن طريق تقديم المساهمات المالية الكافية للصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التابع للبنك الدولي؛ |
42. Los acreedores del Club de París han acordado colectivamente no vender derechos sobre PPME a acreedores que no tengan intención de facilitar el alivio de la deuda y han exhortado a otros acreedores a asumir el mismo compromiso. | UN | 42- والتزمت الجهات الدائنة المنتمية إلى نادي باريس جماعياً بعدم بيع المطالبات الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لحساب جهات دائنة لا تعتزم تخفيف أعباء الديون وطلبت من جهات دائنة أخرى أن تقطع الالتزام نفسه(). |
En total, se calcula que actualmente la deuda de los países de bajos ingresos se eleva a más de 400.000 millones de dólares de los EE.UU., lo que representa aproximadamente entre 4 y 5 veces la cantidad cancelada por la iniciativa en favor de los PPME y la iniciativa multilateral de alivio de la deuda. | UN | ففي المجموع، تقدر حالياً ديون البلدان المنخفضة الدخل بما يزيد على 400 مليار دولار، وهو ما يفوق بأربعة إلى خمس أضعاف المبلغ الذي شطب في إطار المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |